約 5,774,929 件
https://w.atwiki.jp/legendofnorrath/pages/70.html
Card of the Week False Bravado by Chuck Shocho Kallenbach It s true, you don t hear a lot of players asking for tactics that put their items back into their hands. 装備したItemを手札に引っ込めるTacticsが欲しい奴なんて聞いたこと無えって? ん、まぁそうだろな。 Scouts, however, are clever folks. They like skullduggery and combat tricks. ところがScoutっていうのは狡猾な風にできててさ。 ズルとインチキが大好きなんだな。 Playing a Scout deck is not about winning and losing, it s about how much style you show off while you re playing. Scout Deckをヤるっていうのは、あれは「勝ち負け」じゃないんだ。 「どれだけ目立てるか」そのスタイルの確立こそが Okay honestly, that winning and losing thing, still pretty important... おk 嘘つきました。 「勝ち負け」、うん、そこだよね……大事です。はい。 Obviously, since this is a tactic card, works well with the Hidden keyword. ご覧のようにTacticsですからして。んー”Hidden と相性いいだろうね。 You can play your item that has the Hidden keyword as a combat action, at the same time that you could play a tactic. 戦闘のとき”Hidden なItemをPlayするだろ? そのタイミングでこのTacticsは活きるだろうね。 Scouts have two Hidden weapons all their own, and the ubiquitousSteel Daggeris a bonus. Scoutには2つの Hidden なオリジナル武器がある。 (Genericだと)Steel Daggerなんかもありふれてるけど、コイツも”Hidden だな。 Here s the scenario You ve already exerted yourSteel Daggerfor it s +2 attack. PlayFalse Bravadoand take that back into your hand. で、たとえばシナリオだとする罠。おたくはもうSteel Daggerを 攻撃でExertしちゃってるという設定な。で、ここでFalse Bravadoですよ。するとな、(ExertされてるDaggerが)手札に戻って来る。 (この時点でSword 2になっているが、その数値はそのままDaggerは手札に戻る。) For your next action, play the Dagger again, and then for the action after that, exert it again for +4 total from one card.んで、もっかいDaggerをPlayする訳だ。 するとまたDaggerをExertできる、これでSword 2が 4になる訳よ。 Reuse yourTunic of Dark ReflectionorGloves of Agony, or recharge yourStein of Moggok. Tunic of Dark Reflection、Gloves of Agony、Stein of Moggokなんかもイケるな。 (当然、同じ効果を再び相手にブチこめるって寸法だ。)Sure, these ideas cost a little extra power, but sometimes in the middle and late game you have power to spare. 勿論、チョイとPowが余分にかかるんだけどな。 でも中盤から後半にはPowなんて余り出すだろ? Any items from future sets that have a when you play this item action in their game text (like recharging the Stein) will benefit from this tactic. 全ての「Playすると○○」なItemについて、 将来的にはこのTacticsが機能するように調整するつもり。 False Bravadois one of those cards that makes you think. Players that invent ways to use tricky cards like these are the ones at the forefront of deck design. False Bravado、結構考えさせられるCardでしょ? プレイヤーの皆様方には、是非ともこういうトリッキーなCardの使い道を考えまくって、Deckデザインの新しい形を開拓して頂きたいね。 And who knows what kind of combos the next set will provide? 次はどんなコンボが誕生するのかしら? Discuss this card in theforums. Costゼロなんでなかなかイヤらしい連携になりそうです。 Scoutの近接武器ではRancor BladeとDirk of Nightfallが割とポピュラーですが 最近はそれも用心されてしまい、装備する頃にはオワタなことになりがち。 最終的にはこういうPlayこそがScoutの標準になってくるのかも知れません。 戻る
https://w.atwiki.jp/mapds/pages/36.html
Techno Kitchen ALL SONGS 曲名 作曲/演唱 EXP MAS Re MAS 宴 Dropbox YouTube Panopticon cybermiso 11 13 13 - 下載 -
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/352.html
【Tags D Gakupo Kaito Len Luka Meiko Miku Rin tD Machigerita-P】 Original Music title ドリィムメルティックハロウィン English music title Dream Meltic Halloween Romaji music title Doriimu Meruthikku Harowin Music Lyrics written, Voice edited by マチゲリータP(Machigerita-P) Music arranged by マチゲリータP(Machigerita-P) Singers Meiko, Kaito, 初音ミク (Hatsune Miku), 巡音ルカ (Megurine Luka), 鏡音レン (Kagamine Len), 鏡音リン (Kagamine Rin), 神威がくぽ (Kamui Gakupo / Camui Gackpo / Gackpoid) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by motokokusanagi2009): In the dark night sky The bat is shivering Stars go around Like a merry-go-round nightmare Only for tonight We dominate the country Let s have a party For the missing pumpkin What a colorful fairy tale This fancy sweet world is! I hear zombies running A funeral procession for the pumpkin What comes after you are Cheerful music And the dead "Lulilu Lilala." Murmuring the spell, I ll go with you A world like this, Break and sweeten it Then it ll become like us right away At 13th Ghost Plaza A female shadow is crawling and crouching At the back alley You can see a grotesque shadow show There comes the narrator With a silk hat "By the way, What time is it?" Asked to whom? Even the rabbit was Made out of sweets As we entrust ourselves to the sweet smell, Let s eat as many candies And doughnuts as we can It ll melt away real soon And vanish for good Very transient "Just for one night" See? As we whisper in your ear, You ll feel better and better But what you ve chased Won t last forever Just a brief moment "Fairy tale" Sooner or later, It ll vanish forever and a day "Lulilu Lilala." You murmur the spell With your lips You wake up just realizing it Only to find yourself designed just like us The name is "1031(Halloween) "Isn t it a wonderful fairy tale? Transient but sweet. Everybody is at the bottom of their dreams, ah" Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): kurai yozora kōmori furue teru hoshi ga gurui kaiten akumu dayo konya dake wa bokura ga kono kuni no shihaisha kieta kabocha no o matsuri da kore hodo colorful na meruhen okashi na sekai ne zombie no hashiru oto ga suru kabocha no sōretsu aruita ato niwa horror na ongaku to shinda hito "lulilu lilala" jumon o tsubuyaite kimi to issho ni ikō konna sekai kowashite amaku sureba sugu ni bokura to onaji dayo jūsan bangai ghost hiroba hai tsukubaru onna no kage rojiura dewa kikai na kagee no showtime silk hat no kataribe da "tokorode ima nanji desu ka?" to kikare mashitemo usagi sura okashi ni natta tada amai kaori ni yudanete musaborō candy mo doughnut mo sugu ni tokete kiete naku naru hodo hakanai "ichiyo kagiri" dayo hora ne bokura ga mimimoto de sasayaku hodo ni kimochi yoku naru demo ne kimi no oi motometa mono wa towa ni tsuzuku mono ja nai ichiji teki na "meruhen story" sono uchi naku natte shimau "lulilu lilala" jumon o tsubuyaite kimi no sono kuchibiru kara kizukeba hora kimi mo bokura to onaji katachi sono na mo "halloween" "suteki na o hanashi datta rō? hakanaku mo amai kaori subete no hito wa yume no soko, ah" []
https://w.atwiki.jp/i_ro/pages/192.html
This article or section is in need of attention from an expert on the subject.Please help recruit one or improve this article yourself. See the talk page for details. This article or section needs to be updated. Job Base(s) Dancer Gypsy Job Type 3-2 Changes At Lutie× Number of Skills 24 Total Skill Points 121 Total Quest Skills 0 Job Bonuses STR AGI VIT INT DEX LUK +2 +8 +5 +8 +6 +0 + ← クリックで目次を開く Overview Job Change Guide Builds Class DataSkillsSolo Skills Chorus Skills Job Bonuses External Links Overview Job Change Guide See Wanderer Job Change Guide for detailed information. Changing into a Wanderer from a Dancer or Gypsy requires the player to complete a number of tasks Investigating a canceled performance Reconciling an estranged Wanderer with her Maestro partner Rigorous workout sessions to help a Wanderer get back into peak physical shape After completing these tests, the player will be transformed into a Wanderer. The journey begins in Lutie! Builds Class Data Skills See Dancer Skills or Gypsy Skills for 2nd class Skills. スキルツリー [Maestro と兼用] - iRO wiki の画像表示 Solo Skills Skill Description Levels SP Cast Time Cool down Type Voice Lessons Increases your Max SP and SP recovery. At skill level 5 and higher, allows you to use 3rd job skills while doing 2nd job song and dance skills. While standing/sitting still for 10 seconds, recover 6~33 SP. 10 Passive Deep Sleep Lullaby Inflicts Deep Sleep× status to foes within a 11x11~21x21 area from you. 5 80~120 3 10 Active Reverberation Imbues a ground cell with sound waves, which detonate to damage a 3x3 area when stepped on. 5 Offensive Metallic Sound Deals ATK * (0.8~4 + Lesson level * 0.4) damage to target foe. Drains 1 SP per [110 - (10 * Lesson Level)] damage dealt to the target. 5 64~80 1.5 2 Offensive Dominion Impulse Detonate all Reverberations in the targeted area. 1 Active Lover Symphony Increases the MDEF× of nearby party members. 5 Supportive Moonlight Serenade Increases the MATK× of nearby party members. 5 Supportive Swing Dance Increases the ASPD× and movement speed of nearby party members. 5 Supportive Circling Nature Heals nearby players over time, but rapidly drains their SP as well. 5 Supportive Death Valley Resurrects a player, using their SP to restore their HP. 5 Supportive Despair Song Create a 3x3 area on the ground which immobilizes enemies that enter it. 5 Active Siren's Voice Prevents enemies from attacking or targeting the caster for a set duration. 5 Active Improvised Song Invokes a random Mage or Wizard skill, which can then be cast by the performer. 5 Active Gloomy Shyness Triple the damage of Brandish Spear×, Clashing Spiral×, Shield Boomerang×, Rapid Smite×, and Shield Press×. If the target does not have one of these skills, then the target receives a flee rate and attack speed penalty. Requires an instrument or whip to cast. 5 Active Severe Rainstorm Hits foes every 0.3 seconds in a 11x11 area. Must have a bow equipped. Requires 20 arrows. 5 80~120 3 5 Offensive Chorus Skills Skill Description Levels Type Great Echo× Deal damage to all enemies around the caster. 5 Offensive Dances with Wargs× Increase the ASPD and lower the FIXED cast time of all party members around the caster. 5 Supportive Song of Mana× Increase the SP regeneration of all party members around the caster. 5 Supportive Lerad s Dew× Increase the maximum HP of all party members around the caster. 5 Supportive Saturday Night Fever× Place all targets around the caster into a special "Frenzy" state. 5 Active Warcry from Beyond× Increase the ATK of all targets around the caster, but reduce their MATK. 5 Active Sinking Melody× Increase the MATK of all targets around the caster, but reduce their ATK. 5 Active Destruction Song× Deal damage to a target and all enemies around it as well as remove Maestro/Wanderer Buffs from them. 5 Offensive Infinite Humming× Make skills of everyone around the caster uninterruptible at the cost of increased SP usage. 5 Active Job Bonuses The job levels in which a Wanderer receives a certain bonus Stat\Amount +1 +2 +3 +4 +5 +6 +7 +8 STR 26 27 AGI 4 7 18 31 39 43 45 50 VIT 12 13 14 22 32 INT 2 3 9 21 36 37 38 49 DEX 1 8 17 23 30 44 LUK External Links - Dancer ・ Gypsy ・ Wanderer Dancer ・ Gypsy ・ Wanderer 2nd ClassSkills Solo Skills Amp× ・ Charming Wink× ・ Dance Lessons× ・ Dazzler× ・ Encore× ・ Focus Ballet× (Perfect Tablature×) ・ Gypsy s Kiss× (Song of Lutie×) ・ Hip Shaker× ・ Lady Luck× (Magic Strings×) ・ Slinging Arrow× ・ Slow Grace× (Impressive Riff×) Ensemble Skill×s Acoustic Rhythm× ・ Battle Theme× ・ Classical Pluck× ・ Down Tempo× ・ Harmonic Lick× ・ Lullaby× ・ Mental Sensing× ・ Power Cord× ・ Ragnarok× TranscendentSkills Solo Skills Arrow Vulcan× ・ Marionette Control× ・ Tarot Card of Fate× ・ Longing for Freedom× ・ Hermode s Rod× Ensemble Skills Sheltering Bliss× 3rd ClassSkills Solo Skills Voice Lessons× ・ Deep Sleep Lullaby× ・ Reverberation× ・ Metallic Sound× ・ Dominion Impulse× ・ Lover Symphony× ・ Moonlight Serenade× ・ Swing Dance× ・ Circling Nature× ・ Death Valley× ・ Despair Song× ・ Siren s Voice× ・ Improvised Song× ・ Gloomy Shyness× ・ Severe Rainstorm× Chorus Skill×s Great Echo× ・ Dances with Wargs× ・ Song of Mana× ・ Lerad s Dew× ・ Saturday Night Fever× ・ Warcry from Beyond× ・ Sinking Melody× ・ Destruction Song× ・ Infinite Humming× Quests Dancer Job Change Guide ・ Dancer Skill Quest ・ Rebirth Walkthrough ・ Wanderer Job Change Guide Weapons× Bow× ・ Whip× ・ Dagger× - Classes of Ragnarok Online Classes of Ragnarok Online Novice Class Novice ・ High Novice ・ Super Novice First Class / High First Class Acolyte ・ Archer ・ Mage ・ Merchant ・ Swordman ・ Thief Second Class Priest ・ Monk ・ Hunter ・ Bard ・ Dancer ・ Wizard ・ Sage ・ Blacksmith ・ Alchemist ・ Knight ・ Crusader ・ Assassin ・ Rogue Transcendent Second Class High Priest ・ Champion ・ Sniper ・ Minstrel ・ Gypsy ・ High Wizard ・ Scholar ・ Mastersmith ・ Biochemist ・ Lord Knight ・ Paladin ・ Assassin Cross ・ Stalker Third Class Arch Bishop ・ Sura ・ Ranger ・ Maestro ・ Wanderer ・ Warlock ・ Sorcerer ・ Mechanic ・ Geneticist ・ Rune Knight ・ Royal Guard ・ Guillotine Cross ・ Shadow Chaser Expanded Class Gunslinger ・ Ninja ・ TaeKwon Kid Expanded Second Class TaeKwon Master ・ Soul Linker ・ Kagerou ・ Oboro ・ Rebel× Doram Summoner Categories Pages needing expert attention | Articles Needing To Be Updated | Wanderer | Classes | Dancer | Gypsy
https://w.atwiki.jp/hypixeljp/pages/62.html
このゲームは2020/6/24に消去されました。 詳細は こちら Crazy Wallsとは? Crazy Wallsとは、16つのチームが1位を目指して戦うゲームです。 採掘フェイズで鉄、金、エメラルド、レッドストーン、蜘蛛の糸をとり、ショップで武器や防具と交換できます。 16つのチームが一斉に戦うのではなく、採掘フェイズのあと、最初に緑の壁、その次に赤の壁が落ちてきます。 imageプラグインエラー ご指定のURLはサポートしていません。png, jpg, gif などの画像URLを指定してください。 モードについて normal mode(solo,team) lucky mode(solo,team)の4種類がある。 ノーマルモードとラッキーモードは違うので注意。 ラッキーモードの特徴 最初から鉄装備を持っている ショップが違う ショップや鉱石を掘ったときにラッキーブロックを入手できる。 ラッキーブロックは設置することでアイテムがもらえる。中身にはあまり期待しないほうがいい。 スーパーラッキーブロックはマップの中心に設置されており、壊すことでレアなアイテムがもらえる。 プレイヤーヘッド プレーヤーをキルするともらえる。ショップでいいアイテムと交換できる。 金リンゴや再生のポーションなど戦闘を有利にすることができるので、 プレイヤーヘッドを手に入れたら交換しておこう。 ゴールデンスカル キルしたり、ゲームに勝利したりすることでゴールデンスカルを手に入れることができる。 Giant Zombieに提供する(スロットを回す)ことで、ショップアイテムの機会を得ることができる。 石の剣 Solo Normal Kits チェーンのチェストプレート Solo Normal Perks ダイヤの剣 Lucky Kits ダイヤのチェストプレート Lucky Perks 鉄の剣 Team Normal Kits 鉄のチェストプレート Team Normal Perks 金の頭 5000coinで1Golden Skullを買うことができる グロウストーンダスト +... Golden Dustを使用して新たなレシピの解放が可能。 そもそも、Golden Dustとはどうしたらもらえるのか Golden SkullをGiant Zombieに提供した(スロットを回した)時に当たったアイテムが被った時にSkywarsではCoinがもらえるが、Crazy WallsではGolden Dustがもらえる。 Common Itemが被った時 3~5 Golden Dust Rare Itemが被った時 ? Golden Dust Legendary Itemが被った時 ? Golden Dust 解放できるレシピ Normal Mode +... アイテム 必要なGolden Dustの量 そのアイテムを作成するための材料 効果 エンチャントの本(射撃ダメージ増加I) 200 糸4個+レッドストーン4個 射撃ダメージが増加する。 エンチャントの本(ダメージ増加I) 200 鉄8個+レッドストーン4個 ダメージがハート0.625個分(裸の時)増加する。 エンチャントの本(ダメージ軽減I) 200 鉄3個+レッドストーン4個 ダメージを4%〜6%軽減する。 エンチャントの本(パンチI) 200 頭1個+糸8個 弓が当たった時のノックバックがIなら2倍、IIなら3倍になる。 Random Item 500 金4個+レッドストーン10個 ゲーム内のショップの中のアイテムのうちランダムに1つもらえる。 クモの巣8個 200 レッドストーン16個 触れていると動きにくくなる。 金6個 300 頭1個 溶岩入りバケツ 200 レッドストーン12個 浸かっていると動きにくくなり、0.5秒毎にハート2つ分のダメージ(裸の時)を受ける。 即時回復のスプラッシュポーション2個 200 金3個 ハート2個分回復する。 Lucky Mode +... アイテム 必要なGolden Dustの量 そのアイテムを作成するための材料 効果 エンチャントの本(射撃ダメージ増加II) 200 糸5個 射撃ダメージが増加する。 エンチャントの本(ダメージ増加II) 200 エメラルド5個 ダメージがハート1.25個分(裸の時)増加する。 エンダーパール 300 レッドストーン20個 当たった先にノーダメージでワープする。 クモの巣8個 200 糸4本+レッドストーン12個 触れていると動きにくくなる。 金8個 200 頭1個 溶岩入りバケツ 200 レッドストーン12個 浸かっていると動きにくくなり、0.5秒毎にハート2つ分のダメージ(裸の時)を受ける。 Rejuvenate I 50 金1個+レッドストーン4個 回復速度が5%上昇する Rejuvenate II 100 金1個+レッドストーン6個 回復速度が10%上昇する Rejuvenate III 200 金2個+レッドストーン8個 回復速度が15%上昇する Rejuvenate IV 500 金3個+レッドストーン10個 回復速度が20%上昇する Blawler I 50 エメラルド1個 接近戦のダメージ量が5%上昇する Blawler II 100 エメラルド1個 接近戦のダメージ量が10%上昇する Blawler III 200 エメラルド2個 接近戦のダメージ量が15%上昇する Blawler IV 500 エメラルド3個 接近戦のダメージ量が20%上昇する Eagle Eye I 50 糸1本 弓のダメージ量が5%上昇する Eagle Eye II 100 糸2本 弓のダメージ量が10%上昇する Eagle Eye III 200 糸3本 弓のダメージ量が15%上昇する Eagle Eye IV 500 糸5本 弓のダメージ量が20%上昇する Solo Kits +... Archer 初期装備 弓+矢16本 レアリティ Rare Armorer 初期装備 Solo 鉄のヘルメット(ダメージ軽減II)+鉄のブーツ(飛び道具耐性II)Team 金装備一式 レアリティ Rare Cannoner 初期装備 TNT3個+レッドストーントーチ3個+水入りバケツ+火打石と打ち金(16回使用可能) レアリティ CommonSkywarsではみんなが欲しがってるCannonerがCrazyWallsではTNT3個でレアリティCommonに! TNTは非常に使いづらい Einstein 初期装備 エンチャント瓶24個+本棚15個 レアリティ Common可能であればレッドストーンを消費して剣or弓にLv30エンチャント(ダメージ増加はIIIかIV確定(出ない時もある))ができる。 Enchanter 初期装備 エンチャントテーブル+エンチャント瓶5個 レアリティ Common Enderman 初期装備 エンダーパール3個 レアリティ Legendary Flash 初期装備 俊敏のスプラッシュポーション2個 レアリティ Rare Healer 初期装備 金のリンゴ+即時回復のスプラッシュポーション(Solo ハート2つ回復 Team ハート4つ回復)2個 レアリティ Common Looter 初期装備 Solo 糸2本+レッドストーン鉱石2個 Team 糸2本+レッドストーン鉱石12個 レアリティ Legendary Master Trainer 初期装備 狼、ゾンビ、スケルトン、ゾンビピッグマンの中からランダムに3匹のスポーンエッグ レアリティ Rare Necromancer 初期装備 溶岩入りバケツ+火打石と打ち金(6回使用可能)+?のレギンス(ダメージ軽減I+火炎耐性X) レアリティ Legendary Speleologist 初期装備 ダイヤのツルハシ(効率強化III) レアリティ Common Spiderling 初期装備 クモの巣8個+クモのスポーンエッグ2個 レアリティ Rare Toxicologist 初期装備 毒のスプラッシュポーション3個 レアリティ Common Weaponsmith 初期装備 エンチャントの本(ダメージ増加I)+金床 レアリティ Common Solo Perks +... Coinで強化ができる Perkに必要なCoin I/GiantZombieで当てる II/5000coin III/15000coin IV/20000coin V/25000coin 表記はI/II/III/IV/V Adrenaline プレイヤーをKillした時20%の確率で5秒間俊敏I(速度上昇20%)が付与される。 レアリティ Common Annoy-o-mite 弓を当てた時5%の確率でエンダーマイトが出る。 レアリティ Legendary Berserk プレイヤーをKillした時2秒間力I(攻撃力上昇20%)が付与される。 レアリティ Rare Blazing Arrow 2/4/6%の確率で射た矢が火矢になる。 レアリティ Common Bounty Hunter プレイヤーをKillした時10%の確率で貰えるCoinが2倍になる。 レアリティ Common Group Heal(Teamのみ) プレイヤーをKillした時5%の確率で再生I(2.5秒毎ハート半個回復)がチーム全員に5秒間付与される。 レアリティ Legendary Knowledge プレイヤーをKillした時エンチャントレベルが1上がる。 レアリティ Rare Lucky Drops 鉄鉱石を採掘した時1%の確率で鉄が2つドロップする。 レアリティ Rare Precision 矢を当てた時10%の確率で矢が1つ増える。 レアリティ Common Rusher 壁が落ちるたびに俊敏II(速度上昇40%)が2秒付与される。 レアリティ Common Smart Mining 鉱石を採掘した時にもらえる経験値が5/10%増える。 レアリティ Rare Speed Mining ゲームが始まる(ガラスが消える)と採掘Iが20秒間付与される。 レアリティ Rare Swiftness ゲームが始まる(ガラスが消える)と俊敏II(速度上昇40%)が2/4秒付与される。 レアリティ Common Tomb Robber Killすると10%の確率で金インゴットをドロップする。 レアリティ Legendary Vampirism プレイヤーをKillすると再生II(1.25秒毎ハート半個回復)が3/4秒付与される。 レアリティ Rare Lucky Kits +... Lucky KitはGiant Zombieでは当たらず、コインで購入する必要がある。 値段は5000→15000→50000→100000→250000と高いので、よく考えてから購入する必要がある。 と言っても大体Normalは人が集まらないのでこれを買わないと他に買うものがない。 Alchemist 初期装備 I 俊敏のスプラッシュポーションII2個(1 00) II 俊敏のスプラッシュポーションII2個(1 00)+治癒のスプラッシュポーション1個(2ハート) III 俊敏のスプラッシュポーションII2個(1 00)+治癒のスプラッシュポーション1個(2ハート)+火炎耐性のスプラッシュポーション1個(0 15) IV 俊敏のスプラッシュポーションII2個(1 30)+治癒のスプラッシュポーション2個(4ハート)+火炎耐性のスプラッシュポーション1個(0 15) V 俊敏のスプラッシュポーションII3個(1 30)+治癒のスプラッシュポーション2個(4ハート)+火炎耐性のスプラッシュポーション1個(0 15) 強化しないと、正直ゴミ。 Archer 初期装備 I 弓(射撃ダメージ増加I) II 弓(射撃ダメージ増加I)+矢16本+弓(フレイム、4回使用可能) III 弓(射撃ダメージ増加I)+矢32本+弓(フレイム、6回使用可能) 筆者愛用Kit。II以降は2つの弓を金床で合成すると良い。 Armorer 初期装備 I 鉄のヘルメット(ダメージ軽減II)+鉄のブーツ(飛び道具耐性I) II 鉄のヘルメット(ダメージ軽減III)+鉄のブーツ(飛び道具耐性II) III ダイヤモンドのヘルメット(ダメージ軽減II)+鉄のブーツ(飛び道具耐性II) IV ダイヤモンドのヘルメット(ダメージ軽減II)+ダイヤモンドのブーツ(飛び道具耐性I) V ダイヤモンドのヘルメット(ダメージ軽減III)+ダイヤモンドのブーツ(飛び道具耐性II) Gladiator 初期装備 I 弓+矢4本+俊敏のスプラッシュポーション Knight 初期装備 I ダイヤの剣 II ダイヤの剣+ダイヤの剣(火属性I、3回使用可能) III ダイヤの剣+ダイヤの剣(火属性II、3回使用可能) IV ダイヤの剣(ダメージ増加I)+ダイヤの剣(火属性II、3回使用可能) V ダイヤの剣(ダメージ増加II)+ダイヤの剣(火属性II、3回使用可能) 火属性のダイヤの剣は金床で合成不可能。 Looter 初期装備 I レッドストーン4個+エメラルド1個 Map内のチェストの位置をある程度(40%〜60%程)覚えているならば必要以上取ることのできるレッドストーンと1Mapのチェストのどれかに大抵入っているエメラルドのためにこのKitに頼る必要はない。 Master Trainer 初期装備 I 狼、ゾンビ、スケルトン、ゾンビピッグマンの中からランダムに2匹のスポーンエッグ ゾンビピッグマンは攻撃すると敵対するのでゾンビピッグマンのスポーンエッグが来た時は注意が必要。 Weaponsmith(Teamのみ) 初期装備 I エンチャントの本(ダメージ増加I)2冊 II エンチャントの本(ダメージ増加I)2冊+エンチャントの瓶3個 これはこれで強いのだが、Teamしか使えないためにこれを愛用Kitにするのはだいぶやり込んでからになるだろう。 Lucky Perks +... Perk開放必要coinの数など Lucky perkは最初、coinで購入はできず、GiantZombieから出る。 レベルVまでの場合 I Golden Skull II 15000coins III 25000coins IV 75000coins V 150000coins レベルIIIまでの場合 I GoldenSkull II 75000coins III 150000coins Adrenaline プレイヤーをKillした時20%の確率で5秒間俊敏I(速度上昇20%)が付与される。 レアリティ Common I 20% II 40% III 60% IV 80% V 100% Annoy-o-mite 弓を当てた時5%の確率でエンダーマイトが出る。 レアリティ Legendary I 5% II 10% III 15% Berserk プレイヤーをKillした時2秒間力I(攻撃力上昇20%)が付与される。 レアリティ Rare I 2秒 II 3秒 III 4秒 IV 5秒 V 6秒 Blazing Arrow 3%の確率で射た矢が火矢になる。 レアリティ Common I 3% II 6% III 9% IV 12% V 15% Bounty Hunter プレイヤーをKillした時10%の確率で貰えるCoinが2倍になる。 レアリティ Common I 10% Businessman ゲーム内Shopで買えるitemがすこしお得になる(例:Businessman 通常ダイヤ剣は7エメラルド必要だが、このperkをあげれば6エメラルドになる。) レアリティ Legendary レベルごとのshopのitemの値段表 +... item名 Level0 Level1 Level2 Level3 弓 糸8個 糸7個 糸7個 糸6個 弓(power1) 糸10個 糸9個 糸9個 糸8個 Explosive Bow 糸12個+頭1個 糸11個+頭1個 糸10個+頭1個 糸10個+頭1個 矢32本 糸2個 糸2個 糸2個 糸2個 ダイヤ剣 エメラルド7個 エメラルド6個 エメラルド6個 エメラルド6個 ダイヤ剣(sharp1) エメラルド9個 エメラルド8個 エメラルド8個 エメラルド7個 Swiftsword エメラルド10個 エメラルド9個 エメラルド9個 エメラルド8個 ダイヤヘルメット 金7個 金6個 金6個 金6個 ダイヤチェストプレート 金10個+赤石8個 金9個+赤石7個 金9個+赤石7個 金8個+赤石6個 ダイヤレギンス 金8個 金7個 金7個 金6個 ダイヤブーツ 金7個 金6個 金6個 金6個 治癒IスプラッシュPOTx3 金3個 金3個 金3個 金2個 再生スプラッシュPOT 金2個+赤石6個 金2個+赤石5個 金2個+赤石5個 金2個+赤石5個 俊敏IIスプラッシュPOTx2 金2個+赤石6個 金2個+赤石5個 金2個+赤石5個 金2個+赤石5個 金リンゴx2 金1個+赤石10個 金1個+赤石9個 金1個+赤石9個 金1個+赤石8個 水バケツ 赤石4個 赤石4個 赤石3個 赤石3個 Archery Lucky Block 頭1個 頭1個 頭1個 頭1個 Weapon Lucky Block 頭1個 頭1個 頭1個 頭1個 Armor Lucky Block 頭1個 頭1個 頭1個 頭1個 Healing Lucky Block 頭1個 頭1個 頭1個 頭1個 Misc Lucky Block 頭1個 頭1個 頭1個 頭1個 TNTx2+赤石トーチ 赤石10個 赤石9個 赤石9個 赤石8個 経験値瓶x16 赤石8個 赤石7個 赤石7個 赤石6個 sharp2エンチャ本 エメラルド5個 エメラルド5個 エメラルド4個 エメラルド4個 power2エンチャ本 糸5個 糸5個 糸4個 糸4個 Rejuvenate 1 金1個+赤石4個 金1個+赤石 個 金1個+赤石 個 金1個+赤石3個 Rejuvenate 2 金1個+赤石6個 金1個+赤石 個 金1個+赤石 個 金1個+赤石5個 Rejuvenate 3 金2個+赤石8個 金 個+赤石 個 金 個+赤石 個 金 個+赤石 個 Rejuvenate 4 金3個+赤石10個 金 個+赤石 個 金 個+赤石 個 金3個+赤石 個 Brawler 1 エメラルド1個 エメラルド1個 エメラルド1個 エメラルド1個 Brawler 2 エメラルド1個 エメラルド1個 エメラルド1個 エメラルド1個 Brawler 3 エメラルド2個 エメラルド2個 エメラルド2個 エメラルド2個 Brawler 4 エメラルド3個 エメラルド3個 エメラルド3個 エメラルド2個 Eagle Eye 1 糸1個 糸1個 糸1個 糸1個 Eagle Eye 2 糸2個 糸2個 糸2個 糸2個 Eagle Eye 3 糸3個 糸 個 糸 個 糸2個 Eagle Eye 4 糸5個 糸 個 糸 個 糸4個 エンダーパール 赤石20個 赤石 個 赤石17個 赤石16個 クモの巣x8 糸4個+赤石12個 糸 個+赤石 個 糸3個+赤石10個 糸3個+赤石10個 金x8 頭1個 頭1個 頭1個 頭1個 溶岩バケツ 赤石12個 赤石 個 赤石10個 赤石10個 このperkはオススメ Knowledge プレイヤーをKillした時エンチャントレベルが1上がる。 レアリティ Rare I 1レベル II 2レベル III 3レベル Rusher 壁が落ちるたびに俊敏II(速度上昇40%)が2秒付与される。 レアリティ Common I 2秒 II 4秒 III 6秒 IV 8秒 V 10秒 Super Ruck ゲーム内Shopで購入できるラッキーブロックでレアなアイテムがドロップする確率が1%増加する。 レアリティ Common I 1% II 2% III 3% Tomb Robber プレイヤーをKillすると1%の確率でランダムなラッキーブロックが出てくる。 レアリティ Common I 1% II 2% III 3% IV 4% V 5% Vampirism プレイヤーをKillすると再生II(1.25秒毎ハート半個回復)が2秒付与される。 レアリティ Rare I 2秒 II 4秒 III 6秒 IV 8秒 V 10秒 Lucky Items +... ゲーム内のShopで買うことのできるアイテム アイテム 値段 特殊効果 弓 糸8本 射撃ダメージ増加I付きの弓 糸10本 Explosive Bow 糸12本+頭1個 射た所に半径5ブロックの爆発を起こす弓 8回使用可能 32本の矢 糸2本 ダイヤの剣 エメラルド7個 ダメージ増加I付きのダイヤの剣 エメラルド9個 Swift Sword エメラルド10個 持っていると俊敏I(速度上昇20%)がつく。 ダイヤのヘルメット 金7個 ダイヤのチェストプレート 金10個+レッドストーン8個 ダイヤのレギンス 金8個 ダイヤのブーツ 金7個 即時回復のスプラッシュポーション(ハート2つ回復)3個 金3個 再生のスプラッシュポーション(効果?) 金2個、レッドストーン?個 金リンゴ2個 金2個、レッドストーン10個 俊敏のスプラッシュポーション(1分間速度上昇40%)2個 金2個 水入りバケツ レッドストーン4個 Alchemy Lucky Block 頭1個 かなり良いポーションが出る Weapon Lucky Block 頭1個 かなり良い接近戦武器が出る Healing Lucky Block 頭1個 かなり良い回復アイテムが出る Armor Lucky Block 頭1個 かなり良い防具が出る Misc Lucky Block 頭1個 かなり良いなにかが出る TNT2個+レッドストーントーチ2個 レッドストーン4個 エンチャントの瓶16個 レッドストーン8個 質問する前に、上にある wiki内検索やWeb検索等で最低限調べてから質問してください。 単語ごとにWiki内検索したり、分からない英語が出てきたらGoogle翻訳で翻訳したり。質問して返ってくるより早く解決ができる場合もあります。 不快なコメントやHypixelに関係のないコメントは書き換え、または消去する場合があります。ご了承ください。 +上記の内容を守れる方のみご利用ください。 マスタートレーナーはVになるとモンスターエッグ6個になるでござるよ一個ずつ上がるでござるよ -- tsukat (2016-12-31 23 05 59) アーマーは4からダイヤ頭とダイヤ足をゲットできるでござるよ -- tsukat (2016-12-31 23 07 16) Knigtの剣を合成するが弓を合成するになってますよ - 名無しさん 2017-03-19 14 17 14 Lucky Kitsの項目を少し書き足しました - メタゴン 2017-03-22 07 31 16 luckyperk大体書かせていただきました - らみえる 2017-05-12 23 44 39 Businessmanきたああああああああああああああああああ - 名無しさん 2017-06-27 00 41 33 PS 637killsできました - 名無しさん 2017-06-27 00 42 02 クレイジーウォールズ普通に面白いと思うんだけどなァ あんまり人いない - P.E.K.K.A 2018-01-20 17 32 04 まだこのゲーム入るのが看板式なのがなんか名残あるわぁ。 - 名も無きバナナ (2019-11-18 11 34 35) lootチェストってなんですかたくさん溜まっています - ⅝⅝⅝⅝⅝⅝ (2020-05-24 07 30 00) 悲しいぁな - HuskyChan (2020-06-18 20 22 31) 名前
https://w.atwiki.jp/sekiguchizemi/pages/33.html
Organizational Research Method (online first) The Quick and the Careless The Construct Validity of Page Time as a Measure of Insufficient Effort Responding to Surveys (2021-12-06) Erratum to Interaction Effects in Cross-Lagged Panel Models SEM with Latent Interactions Applied to Work-Family Conflict, Job Satisfaction, and Gender (2021-12-04) Inflection Points, Kinks, and Jumps A Statistical Approach to Detecting Nonlinearities (2021-12-03) The Use and Misuse of Organizational Research Methods ‘Best Practice’ Articles (2021-12-03) Making the Invisible Visible Guidelines for the Coding Process in Meta-Analyses (2021-12-03) Interaction Effects in Cross-Lagged Panel Models SEM with Latent Interactions Applied to Work-Family Conflict, Job Satisfaction, and Gender (2021-11-29) Team Composition Revisited A Team Member Attribute Alignment Approach (2021-10-18) Assessing Dimensionality of the Ideal Point Item Response Theory Model Using Posterior Predictive Model Checking (2021-10-18) Planned Missingness How to and How Much? (2021-05-28) A Test-Retest Reliability Generalization Meta-Analysis of Judgments Via the Policy-Capturing Technique (2021-05-12) Systematicity in Organizational Research Literature Reviews A Framework and Assessment (2021-05-04) New Network Models for the Analysis of Social Contagion in Organizations An Introduction to Autologistic Actor Attribute Models (2021-04-20) Temporal Brokering A Measure of Brokerage as a Behavioral Process (2021-04-15) Faking Detection Improved Adopting a Likert Item Response Process Tree Model (2021-04-15) A Robust Bootstrap Test for Mediation Analysis (2021-04-12) Long-Run Effects in Dynamic Systems New Tools for Cross-Lagged Panel Models (2021-03-19) Reliability Estimates for IRT-Based Forced-Choice Assessment Scores (2021-03-11) Computational Literature Reviews Method, Algorithms, and Roadmap (2021-03-09) Sample Selection in Systematic Literature Reviews of Management Research (2021-01-29) Methodological Socialization and Identity A Bricolage Study of Pathways Toward Qualitative Research in Doctoral Education (2020-12-30) Citation Context Analysis as a Method for Conducting Rigorous and Impactful Literature Reviews (2020-12-08) From Templates to Heuristics How and Why to Move Beyond the Gioia Methodology (2020-11-29) Partnering Up Including Managers as Research Partners in Systematic Reviews (2020-10-23) Coding Practices and Iterativity Beyond Templates for Analyzing Qualitative Data (2020-08-24) Templates of Ethnographic Writing in Organization Studies Beyond the Hegemony of the Detective Story (2020-08-12) Theorizing Through Literature Reviews The Miner-Prospector Continuum (2020-08-06) Best-Practice Recommendations for Producers, Evaluators, and Users of Methodological Literature Reviews (2020-08-04) Rigor With or Without Templates? The Pursuit of Methodological Rigor in Qualitative Research (2020-07-20) The Practice of Innovating Research Methods (2020-07-14) The Performativity of Literature Reviewing Constituting the Corporate Social Responsibility Literature Through Re-presentation and Intervention (2020-07-09) Organizational Research Method Inaugural Editorial (2021-11-13) An Updated Guideline for Assessing Discriminant Validity (2020-11-23) Text Preprocessing for Text Mining in Organizational Research Review and Recommendations (2020-11-23) Eight Simple Guidelines for Improved Understanding of Transformations and Nonlinear Effects (2021-03-11) Reliability Estimates for IRT-Based Forced-Choice Assessment Scores (2021-03-11) Anticipating and Addressing the Politicization of Research (2020-11-18) A Marginal Effects Approach to Interpreting Main Effects and Moderation (2021-01-05) On the Use of Balanced Item Parceling to Counter Acquiescence Bias in Structural Equation Models (2021-02-15) The Quick and the Careless The Construct Validity of Page Time as a Measure of Insufficient Effort Responding to Surveys (2021-12-06) Erratum to Interaction Effects in Cross-Lagged Panel Models SEM with Latent Interactions Applied to Work-Family Conflict, Job Satisfaction, and Gender (2021-12-04) Inflection Points, Kinks, and Jumps A Statistical Approach to Detecting Nonlinearities (2021-12-03) The Use and Misuse of Organizational Research Methods ‘Best Practice’ Articles (2021-12-03) Making the Invisible Visible Guidelines for the Coding Process in Meta-Analyses (2021-12-03) Interaction Effects in Cross-Lagged Panel Models SEM with Latent Interactions Applied to Work-Family Conflict, Job Satisfaction, and Gender (2021-11-29) Team Composition Revisited A Team Member Attribute Alignment Approach (2021-10-18) Assessing Dimensionality of the Ideal Point Item Response Theory Model Using Posterior Predictive Model Checking (2021-10-18) Planned Missingness How to and How Much? (2021-05-28) A Test-Retest Reliability Generalization Meta-Analysis of Judgments Via the Policy-Capturing Technique (2021-05-12) Systematicity in Organizational Research Literature Reviews A Framework and Assessment (2021-05-04) New Network Models for the Analysis of Social Contagion in Organizations An Introduction to Autologistic Actor Attribute Models (2021-04-20) Temporal Brokering A Measure of Brokerage as a Behavioral Process (2021-04-15) Faking Detection Improved Adopting a Likert Item Response Process Tree Model (2021-04-15) A Robust Bootstrap Test for Mediation Analysis (2021-04-12) Long-Run Effects in Dynamic Systems New Tools for Cross-Lagged Panel Models (2021-03-19) Computational Literature Reviews Method, Algorithms, and Roadmap (2021-03-09) Sample Selection in Systematic Literature Reviews of Management Research (2021-01-29) Methodological Socialization and Identity A Bricolage Study of Pathways Toward Qualitative Research in Doctoral Education (2020-12-30) Citation Context Analysis as a Method for Conducting Rigorous and Impactful Literature Reviews (2020-12-08) From Templates to Heuristics How and Why to Move Beyond the Gioia Methodology (2020-11-29) Partnering Up Including Managers as Research Partners in Systematic Reviews (2020-10-23)
https://w.atwiki.jp/hkmrc/pages/696.html
06 05-07 00 Bayern4 Wolfgang Amadeus Mozart "Requiem", KV 626 (Sibylla Rubens, Sopran; Lioba Braun, Mezzosopran; Steve Davislim, Tenor; Georg Zeppenfeld, Bass; Friedemann Winklhofer, Orgel; Chor des Bayerischen Rundfunks; Münchner Philharmoniker Christian Thielemann) 07 44-09 00 FranceVivace Ludwig van Beethoven Symphonie n°9 en ré mineur, op.125 avec un choeur final sur "L Ode à la joie" (Enregistré du 24 novembre au 2 décembre 1952 en la Himmelfahrtskirche de Berlin) Clara Ebers, soprano Gertrude Pitzinger, contralto Walther Ludwig, ténor Ferdinand Frantz, basse Choeur et Orchestre Symphonique de la Radio Bavaroise Eugen Jochum, direction réf DG 474 018-2 18 05-19 55 1,4/6 Bayern4 Carl Maria von Weber "Oberon", Ouvertüre Peter Tschaikowsky Variationen über ein Rokokothema, op. 33 (Gustav Rivinius, Violoncello) Lorin Maazel dirigiert das Symphonieorchester des Bayerischen Rundfunks
https://w.atwiki.jp/oper/pages/301.html
ヘロデ (ヘロディアスに) ああ。見事見事。 見い。お前の娘が俺の為に舞ってくれる。 サロメ。来い来い。 褒美をやろう。 王者に相応した褒美をやる。 お前にお前の心に欲しいと思うものをやる。 何が欲しいか。云って聞かせい。 サロメ あのわたくしは、銀の鉢へ。 ヘロデ 銀の鉢へ。 うむ。 銀の鉢へ。 可哀い事を云いおるではないか。 銀の鉢に載せて貰いたいという品は何んだ。 ユダヤの娘という娘の中で 一番美しいサロメ。 お前が銀の鉢に載せて貰いたいという品は何んだ。 それを俺に云って聞かせい。 たとえどんな物であろうとも、俺がきっとお前にやる。 俺の富はみなお前のものだ。 お前の欲しいというその品は何んだ。サロメ。 サロメ ヨカナーンの首を。 ヘロデ こりゃ。こりゃ。 ヘロディアス おう。娘。好く言ったの。 好く言ったの。 ヘロデ こりゃ。こりゃ。サロメ。 お前の欲しがるものはそんなものではあるまい。 母のいう事なぞを聞くものではない。 あれがお前にいう事にろくな事はない。 あれのいう事に構ってはいけんぞ。 サロメ わたくしは母様の仰る事を聞いて申すのではござりません。 わたくし一人の考えで、銀の鉢に、ヨカナーンの首を載せて戴きたいのでござります。 陛下、あなたは御誓言をなさりました。 御誓言をなさりましたのを お忘れなさってはなりますまい。 ヘロデ 知っておる。俺はたしかに誓言した。 俺は能く知っておる。 俺の信ずる神々にかけて誓言した。 併しな、サロメ、俺が頼むから、 何か外の品を望んでくれい。 この王国を半分でもやる。 きっとやる。 只、今お前の口から云った品を望む事だけは止めてくれい。 サロメ わたくしはヨカナーンの首が戴きたいのでござります。 ヘロデ いやいや。それはお前にはやられぬ。 サロメ あなたは御誓言をなさりました。陛下。 ヘロディアス そうだ。あなたは御誓言をなさりました。 誰もみな聞いております。 ヘロデ 黙れ、女子。俺はお前に物はいわぬ。 ヘロディアス 娘がヨカナーンの首を望むのは 尤な事でござります。 あの男はわたしに対して云うに云われぬ侮辱を加えたのでござります。娘がどの位この母を大切に存じているか、分りましょう。こりゃ、娘。跡へ引くには及ばぬぞえ。跡へ引くには及ばぬぞえ。国王は御誓言をなされた。 ヘロデ 黙れ。べらべらと饒舌るな。 こりゃ。サロメ。その様に強情をいうものではない。 俺はいつもお前には優しくしている。 お前をば可哀く思っている。 それだから、そのように無理な事をいうものではない。 男の首、胴から離れた首なぞは、余り見て心持ちの好いものではあるまい。 まあ、俺のいう事を聞け。 俺は瑪瑙を特つている。 世界中で一番大きい瑪瑙だ。 どうだ。それが欲しかろうがな。 つい欲しいと云え。直にお前に出してやる。 最も美しい瑪瑙であるぞ。 サロメ わたくしはヨカナーンの首が欲しゅうござります。 ヘロデ お前は俺のいう事を聞いていないのだな。 聞いていないのだな。 まあ、俺の云う事を聞け。サロメ。 サロメ ヨカナーンの首を。 ヘロデ お前がそういうのは、俺が始終こんな風にお前を見ていたので、困らせるのだろう。 お前が余り美しいので、俺が迷ったのだ。 ああ、ああ。葡萄酒を特って来い。咽が渇く。 サロメ。サロメ。 仲を好くしようではないか。 よく思って見てくれい。 ああ。何んという筈であったか。 何んであったか。 おう。そうであった。 サロメ。お前は俺の飼っている白い孔雀を知っておろうな。 あのミルツスの木の間を歩いている、美しい、白い羽の孔雀の群を知っているだろうな。 あれをお前にみなやろう。 あの孔雀のような好い孔雀を持っている王は、世界中に俺の外にはあるまい。 俺は百羽持っている。 あるたけみなやろう。 サロメ ヨカナーンの首が戴きたいのでござります。 ヘロディアス 娘、よく云った。 ヘロデ 黙れ、女子。丁度鷙鳥の啼く声を聞くようだ。 ヘロディアス (ヘロデに) 一体あなたの孔雀のお話は馬鹿らしゅうござります。 ヘロデ その声を聞くと心持が悪い。 俺は黙れというではないか。 サロメ。お前はどういふ事を望むのだか、よく考えて見てくれい。あの男は、本当に神の使命を受けているのかも知れぬ。 兎に角聖者だ。 神の指先の触れた男だ。 サロメ。俺に禍の下るのを、お前とても望みはすまい。 俺のいう事を聞いてくれい。 サロメ わたくしにヨカナーンの首を下さりませ。 ヘロデ ああ。俺のいう事を聞いてくれないのだな。 まあ、騒いでくれるな。サロメ。 俺は、お前の見る通りに、落付いている。 聞いてくれい。俺はこの土地に宝物を埋めている。 お前の母にも見せた事のない宝物がある。 真珠を四股に付けた顛飾がある。 俺は色々な黄玉を持っている。虎の目のように黄色いのと、 山鳩の目のように赤いのと、 猫の目のように緑色なのとある。 俺は蛋白石を持っている。 その光は氷ほど冷たい日のようで。 どれもみんなお前にやる。 俺は衰微投石を持っている。緑柱玉を特っている。 緑玉隨を持っている。紅宝玉を特っている。 赤続稿瑶を持っている。風信子石を持っている。 玉髄を持っている。 みんなやって、 その上に何をでも添えてやる。 俺は水晶を持っている。 それを透して見る事は、女子には許してない。 俺は螺細の箱に入れてある 珍しいトルコ石を三粒特っている。 それを額に当てていると 現実でないものが見える。 みんな珍しい宝物だ。 どれが欲しいか。サロメ。 俺の自由になるものなら、 何んでもお前にやらぬとはいわぬ。 只あの男の命だけは、どうぞ俺に望んでくれるな。 司祭の頭の袍でもやる。 御厨子の前の幕でもやる。 ユダヤ人等 おぅ。 おぅ。おぅ。 サロメ どうぞヨカナーンの首を下さりませ。 ヘロデ (後様に椅子に倒れかかる。) ええ。王女が欲しいというものを、為方がない、渡してやれ。 ほんに母が母なら子も子だなあ。 (妃、夫の傍に寄り、夫の指に嵌めたる死の指輪を抜き取り、兵卒に渡す。兵卒指輪を受取り、直に首斬役に渡す。) 俺の指輪を誰が取った。 (首斬役古井戸に降り行く。) 俺は右の手に指輪を嵌めていた。 俺の酒を誰が飲んだ。 俺の盃には葡萄酒が注いであった。 一杯注いであった。 誰やらみんな飲んでしまった。 ああ。誰ぞの上に禍が下るだろう。 ヘロディアス わたしの娘のは、好くいたしたと思います。 ヘロデ いずれ禍が下るに違いない。 サロメ (古井戸の上に凭りかかり、耳を傾けて聞く。) 物音がちっとも聞えぬ。 何んにも聞こえぬ。 なぜ彼男は声を立てないのだろう。 ええ。わたしなぞを殺しに来たものがあったら、 わたしは叫ばずには置かぬ。 出来るだけ防いで見る。 じっとしていて殺されはせぬ。 ナアマンや。お斬り。お斬り。 お斬りと、わたしが云っているぞや。 何んにも聞えぬ。 恐しい沈黙ではある。 おう。物の地に落ちた響がする。 何かぱたりと落ちたような。 あれは首新役の剣の落ちた音ではないか。 首斬役が怯れたと見える。あの奴隷奴が。 剣を取落したと見える。 殺す事が出来ないのか。 あの奴隷の臆病者奴が。 兵卒共をやるが好い (舎人を見て、声を掛く。) ここへお出で。お前はさっき死んだ男の友達だったね。 ちょいと、わたくしの云う事をお聞き。まだ人が死に足りない。あの兵卒達の処へ行って、云付けておくれ。 あの井戸の中へ這入って、わたしの欲しいものを、陛下がわたしに下さったものを、わたしのものを持て来いと、云付けておくれ。 (舎人じりじりと跡へ下る。王女は兵卒等の方に向きて。) 兵卒達。ここへお出で。お前達はあの井戸の中へ這入って、あの男の首を持って来ておくれ。 陛下、陛下。 どうぞこの兵卒達に云付けて、ヨカナーンの首を持って来させて下さりませ。 (巨人の腕と思わるる、黒き腕、首斬役の腕、井戸の内より差伸べらる。腕は銀の鉢にヨカナーンの首を載せて、差上げいる。王女は手にその首を取る。王は袍の袖にて面を覆う。妃は扇を遣いつつ微笑む。ナザレ人等は跪きて、祈祷を始む。) おう。ヨカナーンや。お前はこの口に接吻をさせなかったのね。 好いわ。今わたしが接吻をしてやるから。 今わたしがこの歯で喰付いてやります。 熟した果物に喰付くように。 ヨカナーンや、わたしがお前に接吻しますよ。 わたしがそういったのだ。 そういったではないかえ。 おう。今わたしが接吻しますよ。 ヨカナーンや、なぜわたしの顔を見ないの。 腹立ちやら、さげすみやらで、恐しかったお前の目が、もう瞑ってしまっているのね。 なぜ瞑ってしまったの。 お前の目をお開きよ。 お前の瞼をお上げよ。ヨカナーン。 なぜわたしの顔を見ないの。 ヨカナーンや。わたしの顔を見ないのは、 わたしが恐いのかえ。 お前の赤い舌がもう動かないのね。もうなんにも云わないのね。ヨカナーンや。あれほどわたしに毒を吐き掛けた、猩々緋の蛇が、動かなくなったのね。可笑しいではありませんか。 なぜまあ、赤い蛇が 動かなくなったの。 わたしに憎々しい事をいったね。 妃ヘロヂアスの娘、ユダヤ国のサロメ王女を、 ようもお前は、辱しめたね。 さあ、御覧よ。 わたしはまだ生きています。そしてお前は死んでしまった。 お前の首はわたしのものだよ。 わたしのものだから、わたしが勝手にしますよ。 犬に投げてやる事も、 虚空を飛んでおる鳥の嘴に啄せる事も出来ます。 犬が食べ残したら 虚空の鳥が喰べましょうぞえ。 おう。ヨカナーンや。ヨカナーンや。 お前ばかりが美しい。 お前の体は銀の礎の上に立っている象牙の柱のようだった。 鳩の沢山飛んでいる、銀の百合の咲いている花園のようだった。世の中に、お前の体ほど白いものはなかった。 世の中にお前の髪ほど黒いものはなかった。 世の中にお前の唇ほど赤いものはなかった。 お前の声は、御社の香炉のようで、わたしがお前をじっと見ていると、不思議な音楽が耳に響いた。 おう。ヨカナーンや。なぜお前はわたしの顔を見てくれなかったの。ようもお前は、自分の神を見ようと思っているものの目隠の巾でお前の目を隠したね。 ヨカナーンや。成程お前は、神をば見ていただろう。 其癖わたしを、わたしをちっとも見なかったのね。 もしわたしを見たなら、きっとわたしを愛してくれたに違いない。お前の美しさが慕わしい。 わたしはお前の体が欲しい。 わたしの渇きは酒では止まらぬ。わたしの飢は林檎では直らぬ。ヨカナーンや。まあ、わたしはどうしたら好かろうね。 川の水でも海の水でも、 わたしの胸の火は消えぬ。 ええ。なぜお前はわたしの顔を見なかったのだえ。 つい見てさえくれたなら、わたしを愛してくれたろうに。 きっとわたしを愛したに違いない。 死の秘密より大きいのが、 愛の秘密であるではないか。 ヘロデ (ヘロディアスに) お前の娘は化物だ。 俺がいうが、お前の娘は化物だ。 ヘロディアス わたしの娘はよくいたしたと思います。 わたしはここに斯うしておりまする。 ヘロデ はあ。それは俺のきょうだいの女房の詞だな。 さあ、来い。俺はここにいたくない。 来いというのに。 何か恐しい事が出来するに違いない。 さあ、一しょに奥へ隠れてしまおう。 ヘロディアス。俺の体は震えて来た。 マナツセエ。イツサハル。オシアス。松火の燈を消せ。 月を隠せ。星を隠せ。 何か恐しい事が出来するに違いない。 サロメ ああ。ヨカナーンや。わたしはお前の口に接吻しましたよ。 お前の口に接吻しましたよ。 お前の唇は苦い味がするのね。 あれは血の味なの。 いや。ことによったら恋の味かも知れぬ。 恋は苦いものというから。 そんな事はどうでも好い。 ヨカナーンや。わたしはお前の口に接吻しましたよ。 お前の口に接吻しましたよ。 ヘロデ (兵卒等に) あの女子を殺せ。 HERODES zu Herodias Ah! Herrlich! Wundervoll, wundervoll! Siehst du, sie hat für mich getanzt, deine Tochter. Komm her, Salome. Komm her, du sollst deinen Lohn haben. Ich will dich königlich belohnen. Ich will dir alles geben, was dein Herz begehrt. Was willst du haben? Sprich! SALOME Ich möchte, dass sie mir gleich in einer Silberschüssel… HERODES In einer Silberschüssel… Gewiss doch… in einer Silberschüssel. Sie ist reizend, nicht? Was ist's, das du in einer Silberschüssel haben möchtest, o süsse, schöne Salome, du, die schöner ist als alle Töchter Judäas? Was sollen sie dir in einer Silberschüssel bringen? Sag es mir! Was es auch sein mag, du sollst es erhalten. Meine Reichtümer gehören dir. Was ist es, das du haben möchtest, Salome? SALOME Den Kopf des Jochanaan. HERODES Nein, nein! HERODIAS Ah! Das sagst du gut, meine Tochter! Das sagst du gut! HERODES Nein, nein, Salome! Das ist es nicht, was du begehrst! Hör nicht auf die Stimme deiner Mutter. Sie gab dir immer schlechten Rat. Achte nicht auf sie. SALOME Ich achte nicht auf die Stimme meiner Mutter. Zu meiner eignen Lust will ich den Kopf des Jochanaan in einer Silberschüssel haben. Du hast einen Eid geschworen, Herodes. Du hast einen Eid geschworen. Vergiss das nicht! HERODES Ich weiss, ich habe einen Eid geschworen. Ich weiss es wohl. Bei meinen Göttern habe ich es geschworen. Aber ich beschwöre dich, Salome, verlange etwas andres von mir. Verlange die Hälfte meines Königreichs. Ich will sie dir geben. Aber verlange nicht von mir, was deine Lippen verlangten. SALOME Ich verlange von dir den Kopf des Jochanaan. HERODES Nein, nein, ich will ihn dir nicht geben. SALOME Du hast einen Eid geschworen, Herodes. HERODIAS Ja, du hast einen Eid geschworen. Alle haben es gehört. HERODES Still, Weib, zu dir spreche ich nicht. HERODIAS Meine Tochter hat recht daran getan, den Kopf des Jochanaan zu verlangen. Er hat mich mit Schimpf und Schande bedeckt. Man kann sehn, dass sie ihre Mutter liebt. Gib nicht nach, meine Tochter, gib nicht nach! Er hat einen Eid geschworen. HERODES Still, spricht nicht zu mir! Salome, ich beschwöre dich sei nicht trotzig! Sieh, ich habe dich immer lieb gehabt. Kann sein, ich habe dich zu lieb gehabt. Darum verlange das nicht von mir. Der Kopf eines Mannes, der vom Rumpf getrennt ist, ist ein übler Anblick. Hör', was ich sage! Ich habe einen Smaragd. Er ist der schönste Smaragd der ganzen Welt. Den willst du haben, nicht wahr? Verlang' ihn von mir, ich will ihn dir geben, den schönsten Smaragd. SALOME Ich fordre den Kopf des Jochanaan! HERODES Du hörst nicht zu, du hörst nicht zu. Lass mich zu dir reden, Salome! SALOME Den Kopf des Jochanaan. HERODES Das sagst du nur, um mich zu quälen, weil ich dich so angeschaut habe. Deine Schönheit hat mich verwirrt. Oh! Oh! Bringt Wein! Mich dürstet! Salome, Salome, lass uns wie Freunde zu einander sein! Bedenk' dich! Ah! Was wollt ich sagen? Was war's? Ah! Ich weiss es wieder! Salome, du kennst meine weissen Pfauen, meine schönen, weissen Pfauen, die im Garten zwischen den Myrten wandeln. Ich will sie dir alle, alle geben. In der ganzen Welt lebt kein König, der solche Pfauen hat. Ich habe bloss hundert. Aber alle will ich dir geben. SALOME Gib mir den Kopf des Jochanaan! HERODIAS Gut gesagt, meine Tochter! HERODES Still, Weib! Du kreischest wie ein Raubvogel. HERODIAS zu Herodes Und du, du bist lächerlich mit deinem Pfauen. HERODES Deine Stimme peinigt mich. Still, sag' ich dir! Salome, bedenk, was du tun willst. Es kann sein, dass der Mann von Gott gesandt ist. Er ist ein heil'ger Mann. Der Finger Gottes hat ihn berührt. Du möchtest nicht, dass mich ein Unheil trifft, Salome? Hör' jetzt auf mich! SALOME Ich will den Kopf des Jochanaan. HERODES Ah! Du willst nicht auf mich hören. Sei ruhig, Salome. Ich, siehst du, bin ruhig. Höre ich habe an diesem Ort Juwelen versteckt, Juwelen, die selbst deine Mutter nie gesehen hat. Ich habe ein Halsband mit vier Reihen Perlen. Topase, gelb wie die Augen der Tiger. Topase, hellrot wie die Augen der Waldtaube, und grüne Topase, wie Katzenaugen. Ich habe Opale, die immer funkeln, mit einem Feuer, kalt wie Eis. Ich will sie dir alle geben, alle! Ich habe Chrysolithe und Berylle, Chrysoprase und Rubine. Ich habe Sardonyx und Hyacinthsteine und Steine von Chalcedon. Ich will sie dir alle geben, alle und noch andre Dinge. Ich habe einen Kristall in den zu schaun keinem Weibe vergönnt ist. In einem Perlenmutterkästchen habe ich drei wunderbare Türkise wer sie an seiner Stirne trägt, kann Dinge sehn, die nicht wirklich sind. Es sind unbezahlbare Schätze. Was begehrst du sonst noch, Salome? Alles, was du verlangst, will ich dir geben nur eines nicht nur nicht das Leben dieses einen Mannes. Ich will dir den Mantel des Hohenpriesters geben. Ich will dir den Vorhang des Allerheiligsten geben. DIE JUDEN Oh! Oh! Oh! SALOME Gib' mir den Kopf den Jochanaan! HERODES sinkt auf seinen Sitz zurück Man soll ihr geben, was sie verlangt! Sie ist in Wahrheit ihrer Mutter Kind! Herodias zieht dem Tetrarchen den Todesring vom Finger und gibt ihn dem Ersten Soldaten, der ihn auf der Stelle dem Henker überbringt Wer hat meinen Ring genommen? Der Henker geht in die Zisterne hinab Ich hatte einen Ring an meiner rechten Hand. Wer hat meinen Wein getrunken? Es war Wein in meinem Becher. Er war mit Wein gefüllt. Es hat ihn jemand ausgetrunken. Oh! gewiss wird Unheil über einen kommen. HERODIAS Meine Tochter hat recht getan! HERODES Ich bin sicher, es wird ein Unheil geschehn. SALOME an der Zisterne lauschend Es ist kein Laut zu vernehmen. Ich höre nichts. Warum schreit er nicht, der Mann? Ah! Wenn einer mich zu töten käme, ich würde schreien, ich würde mich wehren, ich würde es nicht dulden! Schlag' zu, schlag' zu, Naaman! Schlag' zu, sag' ich dir! Nein, ich höre nichts. Es ist eine schreckliche Stille! Ah! Es ist etwas zu Boden gefallen. Ich hörte etwas fallen. Es war das Schwert des Henkers. Er hat Angst, dieser Sklave. Er hat das Schwert fallen lassen! Er traut sich nicht, ihn zu töten. Er ist eine Memme, dieser Sklave. Schickt Soldaten ihn! zum Pagen Komm hierher, du warst der Freund dieses Toten, nicht? Wohlan, ich sage dir es sind noch nicht genug Tote. Geh zu den Soldaten und befiehl ihnen, hinabzusteigen und mir zu holen, was ich verlange, was der Tetrarch mir versprochen hat, was mein ist! Der Page weicht zurück. Sie wendet sich den Soldaten zu Hierher, ihr Soldaten, geht ihr in die Zisterne hinunter und holt mir den Kopf des Mannes! Tetrarch, Tetrarch, befiehl deinen Soldaten, dass sie mir den Kopf des Jochanaan holen! Ein riesengrosser schwarzer Arm, der Arm des Henkers, streckt sich aus der Zisterne heraus, auf einem silbernen Schild den Kopf des Jochanaan haltend. Salome ergreift ihn. Herodes verhüllt sein Gesicht mit dem Mantel. Herodias fächelt sich zu und lächelt… Die Nazarener sinken in die Knie und beginnen zu beten Ah! Du wolltest mich nicht deinen Mund küssen lassen, Jochanaan! Wohl, ich werde ihn jetzt küssen! Ich will mit meinen Zähnen hineinbeissen, wie man in eine reife Frucht beissen mag. Ja, ich will ihn jetzt küssen deinen Mund, Jochanaan. Ich hab' es gesagt. Hab' ich's nicht gesagt? Ah! ah! Ich will ihn jetzt küssen. Aber warum siehst du mich nicht an, Jochanaan? Deine Augen, die so schrecklich waren, so voller Wut und Verachtung, sind jetzt geschlossen. Warum sind sie geschlossen? Öffne doch die Augen! So hebe deine Lider, Jochanaan! Warum siehst du mich nicht an? Hast du Angst vor mir, Jochanaan, dass du mich nicht ansehen willst? Und deine Zunge, sie spricht kein Wort, Jochanaan, diese Scharlachnatter, die ihren Geifer gegen mich spie. Es ist seltsam, nicht? Wie kommt es, dass diese rote Natter sich nicht mehr rührt? Du sprachst böse Worte gegen mich, gegen mich, Salome, die Tochter der Herodias, Prinzessin von Judäa. Nun wohl! Ich lebe noch, aber du bist tot, und dein Kopf, dein Kopf gehört mir! Ich kann mit ihm tun, was ich will. Ich kann ihn den Hunden vorwerfen und den Vögeln der Luft. Was die Hunde übrig lassen, sollen die Vögel der Luft verzehren. Ah! Jochanaan, Jochanaan, du warst schön. Dein Leib war eine Elfenbeinsäule auf silbernen Füssen. Er war ein Garten voller Tauben in der Silberlilien Glanz. Nichts in der Welt war so weiss wie dein Leib. Nichts in der Welt war so schwarz wie dein Haar. In der ganzen Welt war nichts so rot wie dein Mund. Deine Stimme war ein Weirauchgefäss, und wenn ich ansah, hörte ich geheimnisvolle Musik. Ah! Warum hast du mich nicht angesehn, Jochanaan? Du legtest über deine Augendie Binde eines, der seinen Gott schauen wollte. Wohl! Du hast deinen Gott gesehn, Jochanaan, aber mich, mich, hast du nie gesehn. Hättest du mich gesehn, du hättest mich geliebt! Ich dürste nach deiner Schönheit. Ich hungre nach deinem Leib. Nicht Wein noch Äpfelkönnen mein Verlangen stillen. Was soll ich jetzt tun, Jochanaan? Nicht die Fluten, noch die grossen Wasser können dieses brünstige Begehren löschen. Oh! Warum sahst du mich nicht an? Hättest du mich angesehn, du hättest mich geliebt. Ich weiss es wohl, du hättest mich geliebt. Und das Geheimnis der Liebe ist grösser als das Geheimnis des Todes. HERODES zu Herodias Sie ist ein Ungeheuer, deine Tochter. Ich sage dir, sie ist ein Ungeheuer! HERODIAS Meine Tochter hat recht getan. Ich möchte jetzt hier bleiben. HERODES Ah! Da spricht meines Bruders Weib! Komm, ich will nicht an diesem Orte bleiben. Komm, sag' ich dir! Sicher, es wird Schreckliches geschehn. Wir wollen uns im Palast verbergen, Herodias,ich fange an zu erzittern. Manassah, Issachar, Ozias, löscht die Fackeln aus! Verbergt den Mond, verbergt die Sterne! Es wird Schreckliches geschehn. SALOME Ah! Ich habe deinen Mund geküsst, Jochanaan. Ah! Ich habe ihn geküsst, deinen Mund, es war ein bitterer Geschmack auf deinen Lippen. Hat es nach Blut geschmeckt? Nein? Doch es schmeckte vielleicht nach Liebe. Sie sagen, dass die Liebe bitter schmecke. Allein was tut's? Was tut's? Ich habe deinen Mund geküsst, Jochanaan. Ich habe ihn geküsst, deinen Mund. HERODES zu den Soldaten Man töte dieses Weib! (libretto Oscar Wilde / Hedwig Lachmann) Strauss,Richard/Salome+
https://w.atwiki.jp/oper/pages/299.html
全一幕 ヘロデ王の宮殿の大いなる階段。階段は饗応の間に接す。欄干に兵卒数人寄り掛かりいる。右手に大梯子。左手奥の方に青銅の枠を付けたる古井戸あり。月明。 ナラボート サロメ王女の今夜美しく見える事はどうだ。 舎人(小姓) それよりあの月を御覧なさい。変に見えるではありませんか。塚穴の中から出て来た女子のような。 ナラボート 王女は余程妙に見えるではないか。 両足が白鳩になっている小さい王女のような。 踊でも踊っているかと思われる。 舎人 死んだ女子のような。 ゆっくり滑って行きますなあ。 第一の兵卒 何という騒動だい。 どんな猛獣があそこで吠えているのだろう。 第二の兵卒 ユダヤ人だよ。いつでもあんな風だ。 宗旨の事を言い合っているのだ。 第一の兵卒 そんな事をいって喧嘩をするのは、俺には馬鹿らしいがなあ。 ナラボート サロメ王女が今夜美しく見える事はどうだ。 舎人 あなたは王女様の方ばかり 見てお出でになさりますね。 あんまり見てお出でなさり過ぎるようです。 そんな風に人を見ているのは危のうございます。 恐ろしい事になるかも知れませんから。 ナラボート 今夜はひどく美しく見える。 第一の兵卒 王様は陰気な顔をしておいでなさるじゃあないか。 第二の兵卒 そうだなあ。陰気なお顔だなあ。 第一の兵卒 誰を見てお出でなさるのだろう。 第二の兵卒 そりゃあ分からない。 ナラボート 王女は本当に蒼い顔をして入らっしゃる。 あんなに蒼い顔をしてお出でになるのを見た事はない。 銀の鏡に写った白い薔薇の花のようだ。 舎人 王女様の方を見る事はお止しなさい。 あなたはあんまりあの方ばかり見てお出でです。 恐ろしい事になるかも知れませんから。 ヨカナーンの声 俺の跡から来る者がある。それは俺より強いのだ。 俺なんぞはその男の靴の革紐を結ぶのも 勿体ない位だ。 その男が来ると、 荒れ果てた里々が喜びの声を立てるであろう。 その男が来ると、盲いたる者の目が 日の光を見るであろう。 その男が来ると、 聾いたる者の耳も開くであろう。 第二の兵卒 あいつを黙らせんかい。 第一の兵卒 あれは聖者だ。 第二の兵卒 いつもいつも馬鹿気た事をいうじゃないか。 第一の兵卒 ひどく大人しい男だ。 毎日俺が食物を持って行くが、その度に俺に礼をいうのだ。 カッパドキア人 誰だい。 第一の兵卒 預言者だ。 カッパドキア人 名前は何というのだ。 第一の兵卒 ヨカナーンというのだ。 カッパドキア人 何処から出て来たのだい。 第一の兵卒 何でも沙漠から来たのだそうだ。 そして周りに大勢の人がたかっていた。 カッパドキア人 どんな事を言っているのだい。 第一の兵卒 どういうわけだが好くは分からないのだ。 カッパドキア人 どんな人だか見たいものだなあ。 第一の兵卒 そりゃあいけない。王様がお止めになっている。 ナラボート 王女がお立ちなされた。 食卓を離れておしまいになる。 余程御様子が変わっている。 こっちの方へお出でになるらしい。 舎人 そんなに王女様の方を見ないで下さい。 ナラボート そうだ。丁度こっちへお出でになる。 舎人 お願いですから、見ないで下さい。 ナラボート 王女は道に迷うた鳩のようだ。 (サロメ登場) サロメ わたしはいるのが厭だ。 いるのが厭だ。 何で又王様はあのぶるぶる震えている瞼の奥の、むぐらもち(もぐら鼠)の目のような目でいつもいつもわたしの顔ばかり見てお出でなさるのだろう。お母様の御亭主の王様がわたしをあんな風に見てお出でなさるというのは変ではないか。 ここの空気の甘い事。 ここでなら息が出来る。 あの席におるエルサレムから来たユダヤ人は馬鹿らしい宗門の儀式を言い合いって、互いに喰い付きそうにしている。 無口な、横着なエジプト人武骨な、荒々しいローマ人の乱暴な詞遣いをするのがいる。 ほんにあのローマ人の憎いこと。 舎人 (ナラボートに) 恐ろしい事にならねば好いが。 なぜ王女様ばかりそんなに見ているのです。 サロメ 月を見ているのは好い心持だ。 月は銀の花のようだ。冷たくて清い。 おう、処女の美しさのようだ。 いつまでも純潔でいた処女のようだ。 ヨカナーンの声 見い。主がお出でなされた。 人の子がそこまで来られた。 サロメ 今声のしたのは誰だえ。 第二の兵卒 殿下。あれは預言者でござります。 サロメ ああ、そうかえ。 そんなら国王陛下が気味を悪がってお出でになる預言者だね。 第二の兵卒 そういう事は存じません。殿下。 兎に角あれは預言者ヨカナーンの声でござりました。 ナラボート (サロメに) 殿下。お輿しをかかせて参るように申付けましょうか。 お庭へお出でなされたら 月の景色がさぞ宜しゅうござりましょう。 サロメ あの人はわたしの母の身の上について何か恐ろしい事を言うというではないか。 第二の兵卒 あれの申す事はわたくし共には少しも分かりません。殿下。 サロメ そうだよ。わたしの母の身の上について何か恐ろしい事をいうそうだよ。 奴隷 殿下に宴会の席へ戻りなさるように申せと、国王陛下の仰せでござります。 サロメ わたしはもう席へは行かないよ。 (ナラボートに) 預言者は年を取った男かえ。 ナラボート 殿下。どうもお席へお帰りになった方が宜しかろうかと存じます。お赦しを蒙ってわたくしが御案内申しましょう。 サロメ 預言者は年を取った男かえ。 第一の兵卒 いや。殿下。極若い男でござります。 ヨカナーンの声 こりゃ。パレスチナの国。お前を打った笞が折れたといって、喜ぶなよ。 なぜというに、蛇の種からは、一目で殺すバシリスコスの龍が出て、その子が飛鳥を皆呑んでしまうぞよ。 サロメ まあ。何という珍しい声だろう。 わたしはあの男に会って話がして見たい。 第二の兵卒 殿下。国王陛下が誰にも逢わせるな。誰にも詞を交わさすなと、言い付けてお置きなさりました。 坊様のお頭(おかしら)にさえ、あの預言者に物を言う事はお許しなさりません。 サロメ わたしはどうでも会って話して見たい。 第二の兵卒 どうもそれは出来ません。殿下。 サロメ わたしはどうしてもあれと話をせねばならぬ。 あの預言者をここへ連れてお出で。 第二の兵卒 それは出来ません。殿下。 サロメ まあ、底の方は真黒だ。 こんな黒い洞穴の中に生きているのは さぞ恐ろしい事であろう。 まるで塚穴のような。 (兵卒等に) わたしのいった事が聞こえないのかえ。 預言者をここへ連れてお出で。 わたしが会うのだから。 第一の兵卒 殿下。どうぞそればかりはご免を願いとうござります。 サロメ はあ。 舎人 まあ、どうなる事だろう。 恐ろしい事にならねばよいが。 サロメ (ナラボートに) ナラボートや。お前はわたしの云事を聞いてくれるだろうね。厭とはいうまいね。わたしはいつもお目に目を掛けてやった。 お前この位の事はわたしにしてくれるだろうね。 わたしはついその預言者というものを見たいのだ。 色々な噂を人に聞いている。 どうやら陛下は気味を悪がってお出でなさるような。 ナラボート この井戸の下は誰も開けてはならぬと国王陛下が厳しく仰せられたのでござります。 サロメ ナラボートや。わたしの言う事を聞いておくれだろうね。 そうすれば、明日わたしが輿に乗って、あの門の脇の、 神の姿絵を売る商人の立っている処に通りかかる時、 わたしはお前に小さい花を落として拾わせてやる。 小さい緑の花を。 ナラボート 殿下が何と仰ってもこればかりは出来ません。 サロメ (微笑む) お前はしてくれるのだよ。ナラボート。 お前はしてくれるのだよ。 そうすれば、明日の朝わたしが被っている被の下から お前を一目見てやる。ナラボートや。 そしてちょっと位笑ってみせてやるかも知れぬ。 わたしを御覧、ナラボートや。わたしを御覧。 ね、ね。わたしが頼むのだから、 してくれるだろうね。 してくれるに違いない。 お前はきっとしてくれるに違いない。 ナラボート 預言者を連れて来い。 サロメ殿下がお会いになるのだから。 サロメ はあ。 ヨカナーン 罪の盃に溢るまで酒を注いだ男は何処にいるのだ。 近いうちに銀の上着を着て皆の見る前で死なねばならぬ男は何処にいるのだ。 その男をここへ呼んで来い。 沙漠の上にも、宮殿の中にも響いた声を聞かせてやるから。 サロメ ああいうのは誰の事かえ。 ナラボート それは誰にも分かりません。 ヨカナーン 絵にかいた男の前に立っていた女子は何処にいるのだ。ハルデア人をかいた絵の前に立っていて、彩色に目を奪われ、ハルデア国へ使者を遣った女子は何処にいるのだ。 サロメ あれはわたしの母の事を言っているのだ。 ナラボート いや、いや。そんな事はござりますまい。 サロメ いや、いや。たしかにわたしの母の事だ。 ヨカナーン アッシリアの隊長共に身を任せた女子は何処にいるのだ。 細いリンネルに風信子石を光らせて、金の楯や銀の兜で巨人のような体を飾ったエジプトの若者に身を任せた女子は何処にいるのだ。 罪悪の寝床、血族結婚の寝床に寝ているなら、起こして連れて来い。主の為に道を開く者の詞を聞かせてやる。それを聞いて過去った悪事を悔いるが好い。 もし悔いずに強情に罪悪の境界を離れまいとするなら、主の道を持った男がここで打懲らしてやる。 サロメ おう、恐ろしい人だ。 ほんに恐ろしい人だ。 ナラボート 殿下。どうぞここにお出でくださりますな。 サロメ 何よりもあの目が一番恐ろしい。 竜の住む黒い岩屋のような目だ。 月の光が迷うてちらつく、 黒い湖水のような目だ。 預言者はまた何というだろうか。 ナラボート 殿下。どうぞここに入らっしゃって下さりますな。お願いでございます。 サロメ まあ、あの人の痩せている事。 丁度象牙細工の細かい人形のようだ。 あの男の清い事は、空にある月のようであろう。 あの男の肌はさぞ冷たかろう。 象牙のように冷たかろう。 わたしはあの男をもっと傍に寄って見てやりたい。 ナラボート いけません。いけません。殿下。 サロメ もっと傍に寄って見てやりたい。 ナラボート 殿下。殿下。 ヨカナーン 俺をみているこの女子は誰だ。 俺はあの目で見て貰いたくない。 あのてらてらする瞼の下の金色の目で、 なぜ俺を見るのだ。 一体あの女子は誰だ。 名なんぞは聞きたくない。 早くあの女子を何処かへ連れて行け。 又物も言いたくない。 サロメ わたしはサロメだ。妃ヘロディアスの娘、 ユダヤの王女だ。 ヨカナーン 下がれ。バビロンの娘。 主に選ばれたものに近寄るな。 そちが母は快楽の酒を世の中に溢れさせた。 そちが母の罪悪は天にも聞こえている。 サロメ もっと言って聞かせておくれ。ヨカナーンや。 お前の声がわたしの耳には音楽のように聞こえるのだから。 ナラボート 殿下。殿下。殿下。 サロメ もっと言って聞かせておくれ。ヨカナーン。 そしてわたしはどうすれば好いというのかえ。 ヨカナーン ソドムの娘。俺の傍へ近寄るな。 お前は被で顔を隠して、 髪の上に灰を播いて、 沙漠へ行って、人の子に逢うが好い。 サロメ その人の子とは誰の事だえ。 その男もお前のように美しいかえ。ヨカナーン。 ヨカナーン 俺の傍へ寄ってくれるな。俺の耳には、この宮殿の中で羽撃きをしている死の天使の翼の音が聞こえているのだ。 サロメ ヨカナーンや。 ナラボート 殿下。どうぞ、奥へお入りなさって下さい。 サロメ ヨカナーンや。 わたしはお前の体に惚れた。ヨカナーンや。 お前の体は、鎌の障った事のない、 野の百合のように白い。 ユダヤの山の上に降って、渓間に落ちて来る雪のように白い。 アラビアの妃の庭に咲く薔薇もお前の体ほど白くはあるまい。 アラビアの妃の庭、妃の香料を作る庭の薔薇でも、 草葉の上に降りて来る黄昏の素足でも、 海の上の月の乳房でも、 世の中にありとあらゆるものにお前の体ほど白いものはあるまい。どうぞ、その其方の体に障らせておくれ。 ヨカナーン 下がれ。バビロンの娘。 この世界へ罪悪の来たのは、女子の為業だ。 俺に物を言ってくれるな。 お前の声は聞きたくない。 俺の聞く声は主の声、神の声ばかりだ。 サロメ お前の体は気味が悪い。 らい病やみの体のような。 蛇の這う塗壁のような。 蠍の巣を食う塗壁のような。 あらゆる穢い物を埋めた墓の上を塗潰した土のような。 気味が悪い。お前の体は気味が悪い。 わたしはお前の髪に惚れた。ヨカナーンや。 お前の髪は葡萄のような。 エドムの国の葡萄棚に下がっている黒い葡萄のような。 お前の髪はセドルスの木のような。レバノンの山に立っている大きい、セドルスの木のような。獅子や山賊が昼の間その蔭に隠れようとするセドルスの木のような。長い、長い暗の夜でも、月が顔を隠して、小さい星共が心細がる暗の夜でも、おまえの髪ほど黒くはない。 奥深い森に住まっているしじまでも… 世の中にお前の髪ほど黒いものは一つもあるまい。 どうぞ、そのお前の髪に障らせておくれ。 ヨカナーン 下がれ。ソドムの娘。 この体に障って貰うまい。 神の宿ってお出でなさる体だ。主の寺院だ。障って穢して貰うまい。 サロメ お前の髪の毛は厭らしい。 埃だらけだ。汚いものだらけだ。 丁度荊棘(いばら)の冠のようにお前の頭に載せてある。 蛇を巻付かせたようにお前の頸に垂れている。 わたしはお前の髪の毛は嫌いだ。 わたしはお前のその口が所望だ。ヨカナーン。 お前の口は象牙の塔に結び付けた 猩々緋の紐のような。 熟した柘榴を銀の小刀で切るような。 チルスの園に生えている柘榴の花は、薔薇の花より赤いけれど、お前の口のように赤くはない。 帝王の出御の知らせに吹き鳴らす、如何なる敵をも恐れさせる喇叭の赤い音も、 お前の口ほど赤くはない。 お前の口は葡萄酒を醸す桶の中に入って踏んでいる杜氏の足よりも赤い。 お寺の軒に住んでいて、坊さん達に餌を貰う 鳩の足よりも赤い。 お前の口は海の底の 薄明かりの珊瑚の枝、モアブの洞穴の紫貝の染色、 帝王の紫。 世の中にありとあるものにお前の口より赤いものは無い。 どうぞ、お前のその口に接吻をさせておくれ。 ヨカナーン ならん。バビロンの娘。 ソドムの娘。ならん。 サロメ わたしはお前の口に接吻せねばならぬ。ヨカナーン。 わたしは接吻せずには置かぬ。 ナラボート 殿下。殿下。 ミルラの木立のような、 鳩の中の鳩のようなあなた様が、 この男を御覧なさることはどうぞお止めなされませ。 どうぞこの男にそんな詞をかけて下さりますな。 わたくしはそれを承っている事が出来ませぬ。 サロメ わたしは接吻せずには置かぬ。ヨカナーン。 わたしは接吻せずには置かぬ。 (ナラボートは自殺して王女とヨカナーンの間に倒る。) お前のその口に接吻をさせておくれ。ヨカナーン。 ヨカナーン 困惑せぬのか、 ヘロディアスの娘。 サロメ お前のその口に接吻をさせておくれ。ヨカナーン。 ヨカナーン こりゃ。放埒の生んだ娘。そちを助ける事の出来るものはこの世にたった一人しきゃない。 早う行ってその人を尋ねるが好い。 その人は今ガリレアの湖水の上の船に乗っていて、お弟子達に説教をしてお出でなさる。 そちはその湖水の岸に行って、膝を突いて、そのお方の名を呼ぶが好い。 そのお方は自分の名さえ呼んでくれれば、誰の処へでもお出でなさるのだ。そしてその方がお出でなさったら、お御足の元に身を倒して今までの罪を許してお貰い申すが好い。 サロメ お前のその口に接吻をさせておくれ。ヨカナーン。 ヨカナーン ええ。呪われておれ。 穢れた交わりをした母の娘。 呪われておれ。 サロメ お前のその口に接吻をさせておくれ。ヨカナーン。 ヨカナーン 俺はそちを見たくない。 そちは呪われておれ。サロメ。 そちは呪われておれ。そちは呪われておれ。 EINZIGER AKT Eine grosse Terrasse im Palast des Herodes, die an den Bankettsaal stösst. Einige Soldaten lehnen sich über die Brüstung. Rechts eine mächtige Treppe, links im Hintergrund eine alte Zisterne mit einer Einfassung aus grüner Bronze. Der Mond scheint sehr hell NARRABOTH Wie schön ist die Prinzessin Salome heute Nacht! PAGE Sieh' die Mondscheibe, wie sie seltsam aussieht. Wie eine Frau, die aufsteigt aus dem Grab. NARRABOTH Sie ist sehr seltsam.Wie eine kleine Prinzessin, deren Füsse weisse Tauben sind. Man könnte meinen, sie tanzt. PAGE Wie eine Frau, die tot ist. Sie gleitet langsam dahin. ERSTER SOLDAT Was für ein Aufruhr! Was sind das für wilde Tiere, die da heulen? ZWEITER SOLDAT Die Juden. Sie sind immer so. Sie streiten über ihre Religion. ERSTER SOLDAT Ich finde es lächerlich, über solche Dinge zu streiten. NARRABOTH Wie schön ist die Prinzessin Salome heute Abend! PAGE Du siehst sie immer an. Du siehst sie zuviel an. Es ist gefährlich, Menschen auf diese Art anzusehn. Schreckliches kann geschehn. NARRABOTH Sie ist sehr schön heute Abend. ERSTER SOLDAT Der Tetrarch sieht finster drein. ZWEITER SOLDAT Ja, er sieht finster drein. ERSTER SOLDAT Auf wen blickt er? ZWEITER SOLDAT Ich weiss nicht. NARRABOTH Wie blass die Prinzessin ist. Niemals habe ich sie so blass gesehn. Sie ist wie der Schatten eine weissen Rose in einem silbernen Spiegel. PAGE Du musst sie nicht ansehn. Du siehst sie zuviel an. Schreckliches kann geschehn. STIMME DES JOCHANAAN Nach mir wird Einer kommen, der ist stärker als ich. Ich bin nicht wert, ihm zu lösen den Riemen an seinen Schuhn. Wenn er kommt, werden die verödeten Stätten frohlocken. Wenn er kommt, werden die Augen der Blinden den Tag sehn. Wenn er kommt, die Ohren der Tauben geöffnet. ZWEITER SOLDAT Heiss' ihn schweigen! ERSTER SOLDAT Er ist ein heil'ger Mann. ZWEITER SOLDAT Er sagt immer lächerliche Dinge. ERSTER SOLDAT Er ist sehr sanft. Jeden Tag, den ich ihm zu essen gebe, dankt er mir. EIN KAPPADOZIER Wer ist es? ERSTER SOLDAT Ein Prophet. EIN KAPPADOZIER Wie ist sein Name? ERSTER SOLDAT Jochanaan. EIN KAPPADOZIER Woher kommt er? ERSTER SOLDAT Aus der Wüste. Eine Schar von Jüngern war dort immer um ihn. EIN KAPPADOZIER Wovon redet er? ERSTER SOLDAT Unmöglich ist's, zu verstehn, was er sagt. EIN KAPPADOZIER Kann man ihn sehn? ERSTER SOLDAT Nein, der Tetrarch hat es verboten. NARRABOTH Die Prinzessin erhebt sich! Sie verlässt die Tafel. Sie ist sehr erregt. Sie kommt hierher. PAGE Sieh sie nicht an! NARRABOTH Ja, sie kommt auf uns zu. PAGE Ich bitte dich, sieh sie nicht an! NARRABOTH Sie ist wie eine verirrte Taube. Salome tritt erregt ein SALOME Ich will nicht bleiben. Ich kann nicht bleiben. Warum sieht mich der Tetrarch fortwährend so an mit seinen Maulwurfsaugen unter den zuckenden Lidern? Es ist seltsam, dass der Mann meiner Mutter mich so ansieht. Wie süss ist hier de Luft! Hier kann ich atmen. Da drinnen sitzen Juden aus Jerusalem, die einander über ihre närrischen Gebräuche in Stücke reissen. Schweigsame, list'ge Ägypter und brutale, ungeschlachte Römer mit ihrer plumpen Sprache. O, wie ich diese Römer hasse! PAGE zu Narraboth Schreckliches wird geschehn. Warum siehst du sie so an? SALOME Wie gut ist's, in den Mond zu sehn! Er ist wie eine silberne Blume, kühl und keusch. Ja, wie die Schönheit einer Jungfrau, die rein geblieben ist. STIMME DES JOCHANAAN Siehe, der Herr ist gekommen, des Menschen Sohn ist nahe. SALOME Wer war das, der hier gerufen hat? ZWEITER SOLDAT Der Prophet, Prinzessin. SALOME Ach, der Prophet! Der, vor dem der Tetrarch Angst hat? ZWEITER SOLDAT Wir wissen davon nichts, Prinzessin. Es war der Prophet Jochanaan, der hier rief. NARRABOTH zu Salome Beliebt es Euch, dass ich Eure Sänfte holen lasse, Prinzessin? Die Nacht ist schön im Garten. SALOME Er sagt schreckliche Dinge über meine Mutter, nicht wahr? ZWEITER SOLDAT Wir verstehen nie, was er sagt, Prinzessin. SALOME Ja, er sagt schreckliche Dinge über sie. EIN SKLAVE Prinzessin, der Tetrarch ersucht Euch, wieder zum Fest hinein zu gehn. SALOME Ich will nicht hinein gehn. zu Narraboth Ist dieser Prophet ein alter Mann? NARRABOTH Prinzessin, es wäre besser hinein zu gehn. Gestattet dass ich Euch führe. SALOME Ist dieser Prophet ein alter Mann? ERSTER SOLDAT Nein, Prinzessin, er ist ganz jung. STIMME DES JOCHANAAN Jauchze nicht, du Land Palästina, weil der Stab dessen, der dich schlug, gebrochen ist. Denn aus dem Samen der Schlange wird ein Basilisk kommen, und seine Brut wird die Vögel verschlinge. SALOME Welch seltsame Stimme! Ich möchte mit ihm sprechen. ZWEITER SOLDAT Prinzessin, der Tetrarch duldet nicht, dass irgend wer mit ihm spricht. Er hat selbst dem Hohenpriester verboten, mit ihm zu sprechen. SALOME Ich wünsche mit ihm zu sprechen. ZWEITER SOLDAT Es ist unmöglich, Prinzessin. SALOME Ich will mit ihm sprechen. Bringt diesen Propheten heraus! ZWEITER SOLDAT Wir dürfen nicht, Prinzessin. SALOME Wie schwarz es da drunten ist! Es muss schrecklich sein, in so einer schwarzen Höhle zu leben! Es ist wie eine Gruft. zu den Soldaten Habt ihr nicht gehört? Bringt den Propheten heraus! Ich möchte ihn sehn! ERSTER SOLDAT Prinzessin, wir dürfen nicht tun, was ihr von uns begehrt. SALOME Ah! PAGE O, was wird geschehn? Ich weiss, es wird Schreckliches geschehn. SALOME zu Narraboth Du wirst das für mich tun, Narraboth, nicht wahr? Ich war dir immer gewogen. Du wirst das für mich tun. Ich möchte ihn blos sehn, diesen seltsamen Propheten. Die Leute haben soviel von ihm gesprochen. Ich glaube, der Tetrarch hat Angst vor ihm. NARRABOTH Der Tetrarch hat es ausdrücklich verboten, dass irgend wer den Deckel zu diesem Brunnen aufhebt. SALOME Du wirst das für mich tun, Narraboth, und morgen, wenn ich in einer Sänfte an dem Torweg, wo die Götzenbilder stehn, vorbeikomme, werde ich eine kleine Blume für dich fallen lassen, ein kleines grünes Blümchen. NARRABOTH Prinzessin, ich kann nicht, ich kann nicht. SALOME lachend Du wirst das für mich tun, Narraboth. Du weisst, dass du das für mich tun wirst. Und morgen früh werde ich unter denn Muss'linschleiern dir einen Blick zuwerfen, Narraboth, ich werde dich ansehn, kann sein, Ich werde dir zulächeln. Sieh mich an, Narraboth, sieh mich an. Ah! Wie gut du weisst, dass du tun wirst, um was ich dich bitte! Wie du es weisst! Ich weiss, du wirst das tun. NARRABOTH Lasst den Propheten herauskommen. Die Prinzessin Salome wünscht ihn zu sehn. SALOME Ah! JOCHANAAN Wo ist er, dessen Sündenbecher jetzt voll ist? Wo ist er, der eines Tages im Angesicht alles Volkes in einem Silbermantel sterben wird? Heisst ihn herkommen, auf dass er die Stimme Dessen höre, der in den Wüsten und in den Häusern der Könige gekündet hat. SALOME Von wem spricht er? NARRABOTH Niemand kann es sagen, Prinzessin. JOCHANAAN Wo ist sie, die sich hingab der Lust ihrer Augen, die gestanden hat vor buntgemalten Männerbildern und Gesandte ins Land der Chaldäer schickte? SALOME Es spricht von meiner Mutter. NARRABOTH Nein, nein, Prinzessin. SALOME Ja, er spricht von meiner Mutter. JOCHANAAN Wo ist sie, die den Hauptleuten Assyriens sich gab? Wo ist sie, die sich den jungen Männern der Ägypter gegeben hat, die in feinen Leinen und Hyacinthgesteinen prangen, deren Schilde von Gold sind und die Leiber wie Riesen? Geht, heisst sie aufstehen vom Bett ihrer Greuel, vom Bett ihrer Blutschande; auf dass sie die Worte Dessen vernehme, der dem Herrn die Wege bereitet, und ihre Missetaten bereue. Und wenn sie gleich nicht bereut, heisst sie herkommen, denn die Geissel des Herrn ist in seiner Hand. SALOME Er ist schrecklich. Er ist wirklich schrecklich. NARRABOTH Bleibt nicht hier, Prinzessin, ich bitte Euch! SALOME Seine Augen sind von allem das Schrecklichste. Sie sind wie die schwarzen Höhlen, wo die Drachen hausen! Sie sind wie schwarze Seen, aus denen irres Mondlicht flackert. Glaubt ihr, dass er noch einmal sprechen wird? NARRABOTH Bleibt nicht hier, Prinzessin, ich bitte Euch, bleibt nicht hier. SALOME Wie abgezehrt er ist! Er ist wie ein Bildnis aus Elfenbein. Gewiss ist er keusch wie der Mond. Sein Fleisch muss sehr kühl sein, kühl wie Elfenbein. Ich möchte ihn näher beseh'n. NARRABOTH Nein, nein, Prinzessin. SALOME Ich muss ihn näher beseh'n. NARRABOTH Prinzessin! Prinzessin! JOCHANAAN Wer ist dies Weib, das mich ansieht? Ich will ihre Augen nicht auf mir haben. Warum sieht sie mich so an mit ihren Goldaugen unter den gleissenden Lidern? Ich weiss nicht, wer sie ist. Ich will nicht wissen, wer sie ist. Heisst sie gehn! Zu ihr will ich nicht sprechen. SALOME Ich bin Salome, die Tochter der Herodias, Prinzessin von Judäa. JOCHANAAN Zurück, Tochter Babylons! Komm dem Erwählten des Herrn nicht nahe! Deine Mutter hat die Erde erfülltmit dem Wein ihrer Sündenschreit zu Gott. SALOME Sprich mehr, Jochanaan, deine Stimme ist wie Musikin meinen Ohren. NARRABOTH Prinzessin! Prinzessin! Prinzessin! SALOME Sprich mehr, sprich mehr, Jochanaan, und sag' mir, was ich tun soll? JOCHANAAN Tochter Sodoms, komm mir nicht nahe! Vielmehr bedecke dein Gesichtmit einem Schleier, streue Asche auf deinem Kopf, mach' dich auf in die Wüsteund suche des Menschen Sohn! SALOME Wer ist das, des Menschen Sohn? Ist er so schön wie du, Jochanaan? JOCHANAAN Weiche von mir! Ich höre die Flügel des Todesengels im Palaste rauschen. SALOME Jochanaan! NARRABOTH Prinzessin, ich flehe, geh' hinein! SALOME Jochanaan! Ich bin verliebt in deinen Leib, Jochanaan! Dein Leib ist weiss wie die Lilien auf einem Felde, von der Sichel nie berührt. Dein Leib ist weiss wie der Schnee auf den Bergen Judäas. Die Rosen im Garten von Arabiens Königin sind nicht so weiss wie dein Leib, nicht die Rosen im Garten der Königin, nicht die Füsse der Dämmerung auf den Blättern, nicht die Brüste des Mondes auf dem Meere. Nichts in der Welt ist so weiss wie dein Leib. Lass mich ihn berühren deinen Leib. JOCHANAAN Zurück, Tochter Babylons! Durch das Weib kam das Übel in die Welt. Sprich nicht zu mir. Ich will dich nicht anhör'n! Ich höre nur auf die Stimme des Herrn, meines Gottes. SALOME Dein Leib ist grauenvoll. Er ist wie der Leib eines Aussätzigen. Er ist wie eine getünchte Wand, wo Nattern gekrochen sind; wie eine getünchte Wand, wo Skorpione ihr Nest gebaut. Er ist wie ein übertünchtes Grab voll widerlicher Dinge. Er ist grässlich, dein Leib ist grässlich. In dein Haar bin ich verliebt, Jochanaan. Dein Haar ist wie Weintrauben, wie Büschel schwarzer Trauben, an den Weinstöcken Edoms. Dein Haar ist wie die Cedern, die grossen Cedern von Libanon, die den Löwen und Räubern Schatten spenden. Die langen schwarzen Nächte, wenn der Mond sich verbirgt, wenn die Sterne bangen, sind nicht so schwarz wie dein Haar. Des Waldes Schweigen… Nichts in der Welt ist so schwarz wie dein Haar. Lass mich es berühren, dein Haar! JOCHANAAN Zurück, Tochter Sodoms! Berühre mich nicht! Entweihe nicht den Tempel des Herrn, meines Gottes! SALOME Dein Haar ist grässlich! Es starrt von Staub und Unrat. Es ist wie eine Dornenkroneauf deinen Kopf gesetzt. Es ist wie ein Schlangenknoten gewickelt um deinen Hals. Ich liebe dein Haar nicht. Deinen Mund begehre ich, Jochanaan. Dein Mund ist wie ein Scharlachbandan einem Turm von Elfenbein. Er ist wie ein Granatapfel von einem Silbermesser zerteilt. Die Granatapfelblüten in den Gärten von Tyrus, glüh'nder als Rosen, sind nicht so rot. Die roten Fanfaren der Trompeten, die das Nah'n von Kön'gen kündenund vor denen der Feind erzittert, sind nicht so rot wie dein roter Mund. Dein Mund ist röter als die Füsseder Männer die den Wein stampfen in der Kelter. Er ist röter als die Füsse der Tauben, die in den Tempeln wohnen. Dein Mund ist wie ein Korallenzweigin der Dämm'rung des Meers, wie der Purpur in den Gruben von Moab, der Purpur der Könige. Nichts in der Welt ist so rot wie dein Mund. Lass mich ihn küssen, deinen Mund. JOCHANAAN Niemals, Tochter Babylons, Tochter Sodoms! Niemals! SALOME Ich will deinen Mund küssen, Jochanaan.Ich will deinen Mund küssen. NARRABOTH Prinzessin, Prinzessin, die wie ein Garten von Myrrhen ist, die die Taube aller Tauben ist, sieh diesen Mann nicht an. Sprich nicht solche Worte zu ihm. Ich kann es nicht ertragen. SALOME Ich will deinen Mund küssen, Jochanaan. Ich will deinen Mund küssen. Narraboth ersticht sich und fällt tot zwischen Salome und Jochanaan. Lass mich deinen Mund küssen, Jochanaan. JOCHANAAN Wird dir nicht bange, Tochter der Herodias? SALOME Lass mich deinen Mund küssen, Jochanaan! JOCHANAAN Tochter der Unzucht, es lebt nur Einer, der dich retten kann. Geh', such' ihn! Such' ihn! Er ist in einem Nachen auf dem See von Galiläa und redet zu seinen Jüngern. Knie nieder am Ufer des Sees, ruf ihn an und rufe ihn beim Namen. Wenn er zu dir kommt, und er kommt zu allen, die ihn rufen, dann bücke dich zu seinen Füssen, dass er dir deine Sünden vergebe. SALOME Lass mich deinen Mund küssen, Jochanaan!! JOCHANAAN Sei verflucht, Tochter der blutschänderischen Mutter. Sei verflucht. SALOME Lass mich deinen Mund küssen, Jochanaan!! JOCHANAAN Ich will dich nicht ansehn. Du bist verflucht, Salome. Du bist verflucht. Du bist verflucht! Strauss,Richard/Salome+/2
https://w.atwiki.jp/oper/pages/1428.html
第1幕 (アントウェルペン郊外のシェルデ河のほとりの沃野) (シェルデ河は舞台後方へと蛇行しているので、舞台の右側にある木々に遮られて見えなくなり、ずっと遠方で再び見えてくる) 第1場 (舞台前方の大きな樫の古木(いわゆる「裁きの樫」)の木陰にハインリヒ王が腰かけ、その脇には王に徴集されて軍隊に参加したザクセンとチューリンゲンの方伯、貴族、騎兵が立っている) (彼らに向かい合っているのは、ブラバントの方伯、貴族、騎兵、民衆であり、その先頭にはテルラムント伯フリードリヒが立っている。その脇にはオルトルートの姿がある) (舞台中央には誰もいない円形の空間がある。王に仕える軍令使と4名のラッパ奏者が中央に進み出る) (ラッパ奏者達は王の召集ラッパを吹き鳴らす) 軍令使 聴け!ブラバントの方伯、貴族、市民達よ! ドイツ王ハインリヒ様のお成りだ。 お前達と王国の大義を語らいに来たのだ。 安んじて命に従うであろうな? ブラバントの男達 我らは命に従おう。 王よ!ようこそ、このブラバントに参られた! ハインリヒ王 (立ち上がる) ブラバントの者どもよ!お前達に神のご加護を! 私があえて出向いたは、余のことではない! 王国の危機を告げに来たのだ! このドイツの地に幾度も東方から危機が迫っていることは、 私が敢えて語るまでもあるまい! 辺境の地では、女子供の泣き叫ぶ声が聞こえるという・・・ 「神よ!猛威を振るうハンガリーから我らを守りたまえ!」 かくなる恥辱を終わらせることこそ、 王国の長である私の使命なのだ。 戦の代償として、私は9年の和平を手に入れ、 十分な防衛力の増強に努めてきた。 市壁を作らせ、城を建てさせ、 徴兵権を行使したのだ。 だが今や条約の期限は切れ、貢ぎ物など何の役にも立たぬ・・・ 敵は我らを威嚇せんと軍備を整えているのだ。 さあ、王国の威信を高める時が来たぞ! 国の東西を問うてはならぬ! ドイツと名のつく所なら、あげて軍勢を供出せよ! さすれば、もはや侮る者はあるまい・・・ このドイツ王国を! ザクセンとチューリンゲンの男達 御意!神よ!ドイツ王国の威信を高からしめよ! ハインリヒ王 (再び着席する) ブラバントの者どもよ!私は、お前達に マインツへの行軍を要請するために来たのだ。 だが何と悲しいことか! お前達は、領主もいないまま反目しあっているではないか! 私の耳に入るのは、混乱と不和の話ばかりだ。 さればこそ、そちを呼んだのだ。テルラムント伯フリードリヒ! お前の高潔さについては承知しておる。 このような危機に陥った訳を語るがよい。 フリードリヒ 王よ!裁きにいらしていただき有難うございます! 不実は私の好まぬ所。真実のみを語りましょう。 ブラバント公の逝去のみぎり、 二人のお子様が私の手に委ねられました。 娘エルザと嫡男ゴットフリートでございます。 私は若き嫡男のお世話を誠実に勤めました。 あの少年の成長ぶりこそ、我が誇りだったのです。 ああ、王よ!その私の宝が奪われた時の 怒りと苦悶をお察しください! エルザは、少年を森への散歩に連れ出しましたが、 一人きりで帰って来ると、 さも心配そうに弟の行方を尋ねました。 弟は道に迷って、 足跡を見失ってしまったというのです。 我らがいくら探しても迷子の少年は見つかりません。 私が激しく詰め寄りますと、 エルザは恐ろしい罪を自白するかのように 顔を真っ青にして、ぶるぶる震え出しました。 私はこの女が怖ろしくなりました。 ですから父王よりいただいた 婚約者としての権利を自ら放棄し、 私の意に叶う女を妻に迎えたのです。 (王にオルトルートを紹介し、彼女は王にお辞儀をする) フリース侯の末裔ラドボートのオルトルートでございます。 (フリードリヒは重々しい足取りで数歩進み出る) 私はブラバントのエルザを告発いたします。 この女が犯した弟殺しの罪ゆえに。 また、ブラバント公国の正統な権利が私にあることも申し立てます。なぜなら私はブラバント公の血筋に最も近く、 我が妻も、かつてはこの国にあまたの領主を 輩出した一族の出でありますから。 王よ!訴えを聴き届け、公正なる裁きをくだされよ! 全ての男達 ああ!テルラムントは何という罪を訴えるのだ! 恐ろしい!このような訴えを耳にしようとは! ハインリヒ王 何と恐るべき告発だ! かくのごとき大罪があり得るものか? フリードリヒ 王よ!傲慢にも私の手を退けた女は 夢と現実の区別がつかない女なのです。 私は、この女の秘密の情事をも訴えます。 この女は、弟さえいなくなれば、 ブラバントの女領主となり、 封臣たる私の求婚を安んじて退け、 その秘密の恋人と一緒に暮らせると思い込んだに違いありません。 ハインリヒ王 (真剣な手つきで、熱くなっているフリードリヒを遮る) 訴えられた女を呼べ! 裁判をせねばならぬ! 神よ!この私に知恵をお授け下さい! 軍令使 (重々しい足取りで舞台中央に進み出る) この地では正義の裁きが行われ得るか? ハインリヒ王 (威厳に満ちた態度で、樫の木の枝に盾を吊り下げながら) 我が盾よ!私を護るなかれ! 私が厳格かつ穏当な裁きを下すまでは! 全ての男達 (男達は全員剣を抜く。ザクセンとチューリンゲンの男達はそれを地面に突き刺すが、ブラバントの男達は水平に地面に置く) 剣よ!鞘に収まるなかれ! 王が正義の判決を下すまでは! 軍令使 皆の眼の前に王の盾がある限り、 正義の判決が下されるはずです! さらば私は高らかに呼ばわろう・・・ エルザよ!すぐにこの場に参れ! 第2場 (簡素な白い服を着たエルザが登場。しばらく舞台後方でためらっていた後、きわめてゆっくりと、恥じらいながら舞台前方に進み出る。同じように簡素な白い服を着た女性達が後ろにしたがうが、差し当たっては舞台後方の「裁きの場」の隅にとどまり続けている) 男達 見よ!重き罪に問われた女人がやって来る! ああ!何と清らかな光だ! このような方に重き罪を着せようとする者こそ、 罪ある者に違いない! ハインリヒ王 お前が、ブラバントのエルザか? (エルザはうなずく) 私をお前の裁き手として認めるか? (王に向かって顔を上げ、その目を見つめつつ、信頼にあふれた身振りとともにうなずく) ならば問おう。 お前に向けられた訴えの内容を 知っておろうな? (エルザはフリードリヒとオルトルートを見やり、震えながら悲しげにうなずく) この訴えについて申したきことはあるか? (エルザは身振りで「いいえ!」と答える) ならば罪を認めるのだな? エルザ (しばし悲しげに視線を宙にさまよわせて) かわいそうな弟! 全ての男達 不思議な!なんと奇妙な振舞いだ! ハインリヒ王 エルザよ!何か言いたいことがあるのだな? エルザ (穏やかで晴れやかな表情となり、視線を宙に漂わせながら) 独りぼっちの、暗い日々に 私は神に祈りました。 深い心の嘆きを 祈りにこめたのです。 すると、私のうめき声から、 嘆くような音が響き出しました。 それはやがて大きな楽音となり、 空へと溢れ出したのです・・・ その音の響きは、遥かに遠ざかって行き、 ついに私の耳には届かなくなりました。 なぜなら、私のまぶたは閉じられて、 甘い眠りに落ちて行ったのです。 全ての男達 妙だぞ!夢を見ているのか?気でも違ったか? ハインリヒ王 (エルザを夢から覚まそうとするかのように) エルザ!ここは裁きの場だ!申し開きをせよ! (エルザの表情は、夢にあるような忘我から、神々しくも熱狂的な瞑想へと変容していく) エルザ きらめく武具を身に付けた 騎士が近づいて来たのです。 これまで見たこともないほど、 清らかで高潔な方・・・ 金色の角笛を腰にさげ、 ご自身の剣にもたれておられる。 その素晴らしき戦士は、私のために 空から舞い降りてきたのです。 礼にかなった振舞いで、 私を慰めてくれました・・・。 その騎士にこそ私はお会いしたい! 私に代わって戦ってくれるはずです! 全ての男達 天よ、我らに力を授けたまえ! 誰が罪びとか良く見極めるために! ハインリヒ王 功高きフリードリヒよ・・・。 わかっているのか?告発の相手が誰かを? フリードリヒ 私はあの女の夢見がちな性格には騙されません。 皆様が聴いたように、この女が夢見ているのは恋人のことなのです!私の訴えには、確かな証拠があるのです。 私には、この女の悪行はもはや明らかですが、 その証拠を人前にさらすことは、 私の廉恥心が許しません! ここで剣を手にして誓っているのは、この私ですぞ! 一体ここにいる誰が、私の名誉に傷をつけようというのです? ブラバントの男達 誰がそんなことを!私達はあなたの味方だ! フリードリヒ 王よ!何としたこと! よもや デンマーク人を打ち負かした私の功績をお忘れになったとでも? ハインリヒ王 そんなことをわざわざお前に言われるまでもあろうか! お前が最も高潔な男だということを私は喜んで認めよう・・・ 私には、この公国を治める者は、 誰よりも、お前が望ましいのだ。 だが、かかる事態は、神のみがお決めになることだ! 全ての男達 神明裁判だ! 神明裁判だ! 神意に従おう! ハインリヒ王 お前に訊くぞ。テルラムント伯フリードリヒ! お前は、神明裁判の生死を賭けた戦いで 告発の決着をつけたいと望むのか? フリードリヒ そうです! ハインリヒ王 では、お前にも訊くぞ。ブラバントのエルザよ! お前は、この神明裁判で、お前の代わりに 戦士が命を賭けて戦うことを望むのだな? エルザ (目を上げずに) はい! ハインリヒ王 誰を戦士に選ぶのだ? フリードリヒ (耳をそばだてる) 今こそ、その男の名が! ブラバントの男達 よく聴くのだ! エルザ (エルザは姿勢を正すが、夢見るような表情は崩さない。全員、息をつめて彼女を見守る) 私は、あの騎士に会いたいのです! あの人が私の戦士になってくれるはずです! (周りに目もくれずに) お聞きください。神に遣わされて来る人よ。 私はお約束いたします・・・ あなたは、私の父の国の 王冠を手にするのです。 遺産を手に入れていただくだけで 私は十分幸せですが、 そのうえ妻にしてくださると言うのなら、 私は喜んでこの身を捧げましょう! 全ての男達 (互いに言いかわす) まるで神から与えられるような素晴らしい恩賞だ! よほどの犠牲を払わずには釣り合わないぞ! ハインリヒ王 さあ!陽はもはや中天にある。 時は来た!呼集ラッパを吹くがよい! (軍令使は4名のラッパ奏者達と前に出て、奏者達にそれぞれ裁きの場の四隅まで進み出て、呼集ラッパを吹くよう命じる) 軍令使 ブラバントのエルザのために、神明裁判を 戦おうとする者よ!進み出るのだ! 進み出でよ! (長い静寂。これまで落ち着いていたエルザは、今初めて期待のあまり、そわそわと落ち着きのない様子を見せ始める) 全ての男達 呼びかけに答えはない! フリードリヒ (エルザを指差しながら) ご覧なさい!私が嘘をつくはずがありましょうか? 全ての男達 姫の旗色は悪いぞ! フリードリヒ 正義は我が手にあるのです! エルザ (いくぶんハインリヒ王の方に進み出て) 王よ、お願いいたします。 もう一度、私の騎士に呼びかけて下さい! きっと遠すぎて聞こえないのです。 ハインリヒ王 (軍令使に) 裁きの場への出頭を再度命ずるのだ! (軍令使の合図を受けて、ラッパ奏者達は再び四方へ散る) 軍令使 ブラバントのエルザのために、神明裁判を 戦おうとする者よ!進み出るのだ! 進み出でよ! (またも息を飲むような長い静寂が続く) 全ての男達 このうつろな静寂が神の裁きなのか! (エルザはひざまずき、熱烈な祈りを捧げる。女性達は彼女を気遣って、いくらか前方に近づいてくる) エルザ 神よ!あなたが私の嘆きを伝えてくだされば、 あの方は、あなたの命に従い、きっと来てくれるはずです。 ああ、主よ!私の騎士にお命じください! 私を危機から救うようにと! 女達 (ひざまずいて) 主よ!姫様を助けてください! 神よ!私達の声に耳を澄ましてください! エルザ 夢に見たあの方に出会わせて下さい! (歓喜に満ちた浄化された表情で) 夢に見たあのお方を、私のもとに! (その時、川岸に近い丘の上で見張っていた男達が、白鳥に曳かせた小舟に乗って遠くから川を下ってくるローエングリンの到来に初めて気づく。 岸辺から離れた舞台前方にいる男達は、その場所を離れぬまま次第に好奇心をみなぎらせて、岸辺にいる男達に問いかける。だが、とうとう我慢できずに持ち場を離れ、岸を眺めに行く) 男達 見よ!何と不可思議な!何だと?白鳥? 白鳥が小舟を曳いて来る! 騎士が胸を張って立っている! 何たる武具の輝き!目もくらむばかりだ! 見よ!こちらに近づくぞ! 白鳥が金の鎖で曳いている! (最後まで残っていた者達もとうとう舞台後方に駆け出す。王、エルザ、フリードリヒ、オルトルート、女性達が残される。王のためにしつらえられた高い場所から、王は一部始終を眺めている。フリードリヒとオルトルートは激しい驚きと衝撃を受けている。 ますます陶酔を高めるエルザは男達の叫び声を聞きながらも舞台中央にそのままとどまっている。彼女の様子は、あたかも振り返る勇気が出ないようでもある) 男達 (極度に興奮したまま、駆け足で舞台前方に戻ってくる) 奇跡だ!奇跡だ! 奇跡が起こった! 見たことも聞いたこともない! 奇跡だ!奇跡だ!・・・etc 女達 弱き者を救う神よ!感謝いたします! ERSTER AKT Eine Aue am Ufer der Schelde bei Antwerpen. Der Fluss macht dem Hintergrund zu eine Biegung, so dass rechts durch einige Bäume der Blick auf ihn unterbrochen wird und man erst in weiterer Entfernung ihn wieder sehen kann. ERSTE SZENE Im Vordergrund sitzt König Heinrich unter einer mächtigen alten Eiche (Gerichtseiche), ihm zunächst stehen sächsische und thüringische Grafen, Edle und Reisige, welche des Königs Heerbann bilden. Gegenüber stehen die brabantischen Grafen und Edlen, Reisige und Volk, an ihrer Spitze Friedrich von Telramund, zu dessen Seite Ortrud. Die Mitte bildet ein offener Kreis. Der Heerrufer des Königs und vier Hornbläser schreiten in die Mitte. Die Bläser blasen den Königsruf. DER HEERRUFER Hört! Grafen, Edle, Freie von Brabant! Heinrich, der Deutschen König, kam zur Statt, mit euch zu dingen nach des Reiches Recht. Gebt ihr nun Fried und Folge dem Gebot? DIE BRABANTER Wir geben Fried und Folge dem Gebot. Willkommen, willkommen, König, in Brabant! KÖNIG HEINRICH erhebt sich Gott grüss euch, liebe Männer von Brabant! Nicht müssig tat zu euch ich diese Fahrt! Der Not des Reiches seid von mir gemahnt! Soll ich euch erst der Drangsal Kunde sagen, die deutsches Land so oft aus Osten traf? In fernster Mark hiesst Weib und Kind ihr beten »Herr Gott, bewahr uns vor der Ungarn Wut!« Doch mir, des Reiches Haupt, musst es geziemen, solch wilder Schmach ein Ende zu ersinnen; als Kampfes Preis gewann ich Frieden auf neun Jahr - ihn nützt ich zu des Reiches Wehr; beschirmte Städt und Burgen liess ich baun, den Heerbann übte ich zum Widerstand. Zu End ist nun die Frist, der Zins versagt - mit wildem Drohen rüstet sich der Feind. Nun ist es Zeit, des Reiches Ehr zu wahren; ob Ost, ob West, das gelte allen gleich! Was deutsches Land heisst, stelle Kampfesscharen, dann schmäht wohl niemand mehr das Deutsche Reich! DIE SACHSEN UND THÜRINGER Wohlauf! Mit Gott für Deutschen Reiches Ehr! KÖNIG HEINRICH hat sich wieder gesetzt Komm ich zu euch nun, Männer von Brabant, zur Heeresfolg nach Mainz euch zu entbieten, wie muss mit Schmerz und Klagen ich ersehn, dass ohne Fürsten ihr in Zwietracht lebt! Verwirrung, wilde Fehde wird mir kund; drum ruf ich dich, Friedrich von Telramund! Ich kenne dich als aller Tugend Preis, jetzt rede, dass der Drangsal Grund ich weiss. FRIEDRICH Dank, König, dir, dass du zu richten kamst! Die Wahrheit künd ich, Untreu ist mir fremd. Zum Sterben kam der Herzog von Brabant, und meinem Schutz empfahl er seine Kinder, Elsa, die Jungfrau, und Gottfried, den Knaben; mit Treue pflog ich seiner grossen Jugend, sein Leben war das Kleinod meiner Ehre. Ermiss nun, König, meinen grimmen Schmerz, als meiner Ehre Kleinod mir geraubt! Lustwandelnd führte Elsa den Knaben einst zum Wald, doch ohne ihn kehrte sie zurück; mit falscher Sorge frug sie nach dem Bruder, da sie, von ungefähr von ihm verirrt, bald seine Spur - so sprach sie - nicht mehr fand. Fruchtlos war all Bemühn um den Verlornen; als ich mit Drohen nun in Elsa drang, da liess in bleichem Zagen und Erbeben der grässlichen Schuld Bekenntnis sie uns sehn. Es fasste mich Entsetzen vor der Magd; dem Recht auf ihre Hand, vom Vater mir verliehn, entsagt ich willig da und gern und nahm ein Weib, das meinem Sinn gefiel Er stellt Ortrud vor, die sich vor dem König verneigt Ortrud, Radbods, des Friesenfürsten Spross. Er schreitet feierlich einige Schritte vor Nun führ ich Klage wider Elsa von Brabant; des Brudermordes zeih ich sie. Dies Land doch sprech ich für mich an mit Recht, da ich der Nächste von des Herzogs Blut, mein Weib dazu aus dem Geschlecht, das einst auch diesen Landen seine Fürsten gab. Du hörst die Klage, König! Richte recht! ALLE MÄNNER Ha, schwerer Schuld zeiht Telramund! Mit Grausen werd ich der Klage kund! KÖNIG HEINRICH Welch fürchterliche Klage sprichst du aus! Wie wäre möglich solche grosse Schuld? FRIEDRICH O Herr, traumselig ist die eitle Magd, die meine Hand voll Hochmut von sich stiess. Geheimer Buhlschaft klag ich drum sie an Sie wähnte wohl, wenn sie des Bruders ledig, dann könnte sie als Herrin von Brabant mit Recht dem Lehnsmann ihre Hand verwehren und offen des geheimen Buhlen pflegen. KÖNIG HEINRICH durch eine ernste Gebärde Friedrichs Eifer unterbrechend Ruft die Beklagte her! Beginnen soll nun das Gericht! Gott lass mich weise sein! DER HEERRUFER schreitet feierlich in die Mitte Soll hier nach Recht und Macht Gericht gehalten sein? KÖNIG HEINRICH hängt mit Feierlichkeit den Schild an der Eiche auf Nicht eh r soll bergen mich der Schild, bis ich gerichtet streng und mild! ALLE MÄNNER die Schwerter entblössend, welche die Sachsen und Thüringer vor sich in die Erde stossen, die Brabanter flach vor sich niederstrecken Nicht eh r zur Scheide kehr das Schwert, bis ihm durch Urteil Recht gewährt! DER HEERRUFER Wo ihr des Königs Schild gewahrt, dort Recht durch Urteil nun erfahrt! Drum ruf ich klagend laut und hell Elsa, erscheine hier zur Stell ! ZWEITE SZENE Elsa tritt auf in einem weissen, sehr einfachen Gewande; sie verweilt eine Zeitlang im Hintergrunde, dann schreitet sie sehr langsam und mit grosser Verschämtheit der Mitte des Vordergrundes zu; Frauen, sehr einfach weiss gekleidet, folgen ihr, diese bleiben aber zunächst im Hintergrunde an der äussersten Grenze des Gerichtskreises. DIE MÄNNER Seht hin! Sie naht, die hart Beklagte! Ha! Wie erscheint sie so licht und rein! Der sie so schwer zu zeihen wagte, wie sicher muss der Schuld er sein! KÖNIG HEINRICH Bist du es, Elsa von Brabant? Elsa neigt das Haupt bejahend Erkennst du mich als deinen Richter an? Elsa wendet ihr Haupt nach dem König, blickt ihm ins Auge und bejaht dann mit vertrauensvoller Gebärde So frage ich weiter Ist die Klage dir bekannt, die schwer hier wider dich erhoben? Elsa erblickt Friedrich und Ortrud, erbebt, neigt traurig das Haupt und bejaht Was entgegnest du der Klage? Elsa durch eine Gebärde »Nichts!« So bekennst du deine Schuld? ELSA blickt eine Zeitlang traurig vor sich hin Mein armer Bruder! ALLE MÄNNER Wie wunderbar! Welch seltsames Gebaren! KÖNIG HEINRICH Sag, Elsa! Was hast du mir zu vertraun? ELSA in ruhiger Verklärung vor sich hinblickend Einsam in trüben Tagen hab ich zu Gott gefleht, des Herzens tiefstes Klagen ergoss ich im Gebet. Da drang aus meinem Stöhnen ein Laut so klagevoll, der zu gewalt gem Tönen weit in die Lüfte schwoll Ich hört ihn fernhin hallen, bis kaum mein Ohr er traf; mein Aug ist zugefallen, ich sank in süssen Schlaf. ALLE MÄNNER Wie sonderbar! Träumt sie? Ist sie entrückt? KÖNIG HEINRICH als wolle er Elsa aus dem Traume wecken Elsa, verteid ge dich vor dem Gericht! Elsas Mienen gehen von dem Ausdruck träumerischen Entrücktseins zu dem schwärmerischer Verklärung über ELSA In Lichter Waffen Scheine ein Ritter nahte da, so tugendlicher Reine ich keinen noch ersah Ein golden Horn zur Hüften, gelehnet auf sein Schwert - so trat er aus den Lüften zu mir, der Recke wert; mit züchtigem Gebaren gab Tröstung er mir ein; des Ritters will ich wahren, er soll mein Streiter sein! ALLE MÄNNER Bewahre uns des Himmels Huld, dass klar wir sehen, wer hier schuld! KÖNIG HEINRICH Friedrich, du ehrenwerter Mann, bedenke wohl, wen klagst du an? FRIEDRICH Mich irret nicht ihr träumerischer Mut; ihr hört, sie schwärmt von einem Buhlen! Wess ich sie zeih , dess hab ich sichren Grund. Glaubwürdig ward ihr Frevel mir bezeugt; doch eurem Zweifel durch ein Zeugnis wehren, das stünde wahrlich übel meinem Stolz! Hier steh ich, hier mein Schwert! Wer wagt von euch, zu streiten wider meiner Ehre Preis! DIE BRABANTER Keiner von uns! Wir streiten nur für dich! FRIEDRICH Und, König, du! Gedenkst du meiner Dienste, wie ich im Kampf den wilden Dänen schlug? KÖNIG HEINRICH Wie schlimm, liess ich von dir daran mich mahnen! Gern geb ich dir der höchsten Tugend Preis; in keiner andern Hut, als in der deinen, möcht ich die Lande wissen. Gott allein soll jetzt in dieser Sache noch entscheiden! ALLE MÄNNER Zum Gottesgericht! Zum Gottesgericht! Wohlan! KÖNIG HEINRICH Dich frag ich, Friedrich, Graf von Telramund! Willst du durch Kampf auf Leben und auf Tod im Gottesgericht vertreten deine Klage? FRIEDRICH Ja! KÖNIG HEINRICH Und dich nun frag ich, Elsa von Brabant! Willst du, dass hier auf Leben und auf Tod im Gottesgericht ein Kämpe für dich streite? ELSA ohne die Augen aufzuschlagen Ja! KÖNIG HEINRICH Wen wählest du zum Streiter? FRIEDRICH Vernehmet jetzt den Namen ihres Buhlen! DIE BRABANTER Merket auf! ELSA hat Stellung und schwärmerische Miene nicht verlassen; alles blickt mit Gespanntheit auf sie Des Ritters will ich wahren, er soll mein Streiter sein! ohne sich umzublicken Hört, was dem Gottgesandten ich biete für Gewähr In meines Vaters Landen die Krone trage er; mich glücklich soll ich preisen, nimmt er mein Gut dahin - will er Gemahl mich heissen, geb ich ihm, was ich bin! ALLE MÄNNER unter sich Ein schöner Preis, stünd er in Gottes Hand! Wer für ihn stritt , wohl setzt er schweres Pfand! KÖNIG HEINRICH Im Mittag hoch steht schon die Sonne So ist es Zeit, dass nun der Ruf ergeh ! Der Heerrufer tritt mit den vier Heerhornbläsern vor, die er, den vier Himmelsgegenden zugewendet, an die äussersten Grenzen des Gerichtskreises vorschreiten und so den Ruf blasen lässt. DER HEERRUFER Wer hier im Gotteskampf zu streiten kam für Elsa von Brabant, der trete vor, der trete vor! Langes Stillschweigen. Elsa, welche bisher in ununterbrochen ruhiger Haltung verweilt, zeigt entstehende Unruhe der Erwartung. ALLE MÄNNER Ohn Antwort ist der Ruf verhallt! FRIEDRICH auf Elsa deutend Gewahrt, ob ich sie fälschlich schalt? ALLE MÄNNER Um ihre Sache steht es schlecht! FRIEDRICH Auf meiner Seite bleibt das Recht! ELSA etwas näher zum König tretend Mein lieber König, lass dich bitten, noch einen Ruf an meinen Ritter! Wohl weilt er fern und hört ihn nicht. KÖNIG HEINRICH zum Heerrufer Noch einmal rufe zum Gericht! Auf das Zeichen des Heerrufers richten die Heerhornbläser sich wieder nach den vier Himmelsgegenden. DER HEERRUFER Wer hier im Gotteskampf zu streiten kam für Elsa von Brabant, der trete vor, der trete vor! Wiederum langes, gespanntes Stillschweigen. ALLE MÄNNER In düstrem Schweigen richtet Gott! Elsa sinkt zu inbrünstigem Gebet auf die Knie. Die Frauen, in Besorgnis um ihre Herrin, treten etwas näher in den Vordergrund. ELSA Du trugest zu ihm meine Klage, zu mir trat er auf dein Gebot O Herr, nun meinem Ritter sage, dass er mir helf in meiner Not! DIE FRAUEN auf die Knie sinkend Herr! Sende Hilfe ihr! Herr Gott! Höre uns! ELSA Lass mich ihn sehn, wie ich ihn sah, mit freudig verklärter Miene wie ich ihn sah, sei er mir nah! Die auf einer Erhöhung dem Ufer des Flusses zunächststehenden Männer gewahren zuerst die Ankunft Lohengrins, welcher in einem Nachen, von einem Schwan gezogen, auf dem Flusse in der Ferne sichtbar wird. Die vom Ufer entfernter stehenden Männer im Vordergrunde wenden sich zunächst ohne ihren Platz zu verlassen mit immer regerer Neugier fragend an die dem Ufer näher stehenden; sodann verlassen sie den Vordergrund, um selbst am Ufer nachzusehen. DIE MÄNNER Seht! Seht! Welch ein seltsam Wunder! Wie? Ein Schwan? Ein Schwan zieht einen Nachen dort heran! Ein Ritter drin hoch aufgerichtet steht! Wie glänzt sein Waffenschmuck! Das Aug vergeht vor solchem Glanz! Seht, näher kommt er schon heran! An einer goldnen Kette zieht der Schwan! Auch die letzten eilen noch nach dem Hintergrunde; im Vordergrunde bleiben nur der König, Elsa, Friedrich, Ortrud und die Frauen. Von seinem erhöhten Platze aus überblickt der König alles; Friedrich und Ortrud sind durch Schreck und Staunen gefesselt; Elsa, die mit steigender Entzückung den Ausrufen der Männer gelauscht hat, verbleibt in der Mitte der Bühne; sie wagt gleichsam nicht, sich umzublicken. DIE MÄNNER stürzen in höchster Ergriffenheit wieder nach vorn Ein Wunder! Ein Wunder! Ein Wunder ist gekommen, ein unerhörtes, nie gesehnes Wunder! Ein Wunder! Ein Wunder! usw. DIE FRAUEN Dank, du Herr und Gott, der die Schwache beschirmet! この日本語テキストは、 クリエイティブ・コモンズ・ライセンス の下でライセンスされています。@wagnerianchan Wagner,Richard/Lohengrin/I-2